文/約翰男農
最近日本推特上在討論一段「日本人看不懂的日文」,啥?怎麼可能?日本人看不懂日文,那還有誰看得懂啊?
嗯,據說反而是非日本人才看得懂喔......甚麼文字這麼神秘,各位酸酸們來挑戰一下看不看得懂吧:
有人看懂了嗎?還沒?
那麼進一步給個提示:看不懂日文的人反而比較看得懂喔!
再來挑戰一次吧!
可能已經有人發現端倪了,有沒有發現右上角的字看起來有點眼熟,很像英文Guys呢?沒錯,這表面上是日文,但其實寫的是英文。
知道了這個關鍵之後,上面那一張到底寫些甚麼,大家解讀出來了嗎?我要公佈答案囉:
hey guys
can’t you read
this sentence?
why can’t cause you are Japanese
正因為日本人每個片假名都認得,所以才會不明白為何這些字湊在一起會看不懂。反而是比較熟悉英文的外國人,對日文也沒有甚麼熟悉感,才會比較直覺的認出幾個英文字母。
其實原本在網路上流傳的是下面這張,要來挑戰看看嗎?
翻譯吐司:
it had been a terrible day for
darren,for he was lost without
jeff,and the thought that he
might never see the poor dude
again nearly drove him bananas.
這是一種叫做Electroharmonix的字體,設計者故意拿日文的只用片假名,以及一些漢字來替換英文字母,讓人一眼看起來像是日文,但根本就是英文來著。
不過姑且不論日本人看不看得懂,我猜就算是以英文為母語的外國人,也不一定第一眼就能看得出來吧?
就連阿拉伯數字也是一樣,阿拉伯人也認不出來吧?(誤)
不過如果想要賣弄神秘感,寫一些連收信人都看不太懂的信,不妨可以試試看這個字體,能增加不少閱讀的情趣喔。
拿來玩解謎遊戲似乎也相當合適,應該會讓大家卡關許久吧。
【下載字體點這裡】
不過請不要在重要的文件內使用這個字體,我猜拿到這份文件的人,短時間之內應該會看不懂半個字。
[ via gogotsu、dafont.com ]
延伸閱讀: