記者崔至雲/台北報導
新課綱的「居禮夫人」引發討論,國教院19日透過「雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網」,列出30多個具有「夫人」的譯名,包括「居禮夫人」、「蝴蝶夫人」和「昂戈夫人」等30多個夫人稱謂,近期將召開「外國學者人名譯名審譯會」來決定是否改名,估計2個月將做出決議並對外公布。
[廣告] 請繼續往下閱讀.
國教院列出的30多個「夫人」譯名,當中包括地名如瑪莉夫人鎮(Dame Marie)、艾特略夫人島(Lady Elliot I),以及生物學名詞如夫人子宮頸癌(Hela cells),或是音樂及舞蹈名詞,如蝴蝶夫人(Madame papillon)等。
教育部語文教育及編譯中心主任林慶隆表示,盤點時是輸入「夫人」字眼,搜查結果約有30多個,像「蝴蝶夫人」因是意大利名作曲家普契尼所創歌劇之名,不需要修改。
林慶隆說,目前羅列出有關夫人的譯名,未來開會將一併檢視,究竟「夫人」稱呼哪些要改、哪些不用改,將交由學術討論決定,委員也會先蒐集資料參考國際間的稱謂,至於學界目前建議,過渡時期先列出居禮夫人全名,後面再附註居禮夫人,另外,目前大學及研究所使用的原文書翻譯,大多都參考該網站,至於中小學教科書因涉及學習銜接,將以國教院討論後公告為主。
[廣告] 請繼續往下閱讀..