網搜小組/鄺郁庭報導
日本妹的「日式英文」引發話題!有網友在PTT的Gossiping板上發文問卦「日女竟然不會說google」,說他最近跟日本朋友聊天,講到「Google」的時候,覺得日本妹的發音很怪,就跟對方說唸法不對。結果聽到英文唸法的Google,妹子很驚訝、說自己從以前就是唸「咕咕魯」,讓原PO也聽傻「咕狗有那麼難唸嗎?」
[廣告] 請繼續往下閱讀.
原PO文中表示,「最近跟日本朋友聊天,其中聊到google,我聽她發音超怪,跟她說不是這樣唸,「她竟然很驚呀不是這樣唸,她說從以前就是唸『咕咕魯(グーグル,唸法為gu gu lu)』」,讓有沒有日女竟然不會說Google的卦??咕狗有那麼難唸嗎,對於日本人。」
看到貼文後,就有不少網友紛紛為日本妹子說話,「台灣人說到打火機,也只會說賴打,不會說lighter啊」、「你平常講『巧克力』的時候,難道會有人笑你『連chocolate都不會唸』嗎?不會嘛,你又不是在講英文,你是在講中文」、「跟台灣人不會音標打注音ㄍㄨ ㄍㄡˇ一樣」、「他們講的不是英文,是翻成片假名的外來語。」
不過也有人對於「日式英文」表看法,「日本就是太過大量將他國語言轉換成自己的外來語,結果不只本國人對時刻增加的外來新語感到眼花撩亂,原來用漢字創新詞的能力也被批評大幅下降」,也在別的國家留下外語不佳的印象。甚至有日本人可能英文明明不差,但長期仰賴外來轉語,一旦真的要開口講英文,反而怯場、半句都說不出來。