林智堅論文封面英文第一個字就拚錯! 黃子哲:根本是場災難

▲▼ 林智堅。(圖/翻攝林智堅臉書)

▲民進黨桃園市長參選人林智堅。(圖/翻攝林智堅臉書)

記者羅婉庭/台北報導

民進黨桃園市長參選人林智堅遭爆涉論文抄襲。國民黨文傳會副主委黃子哲今天透過臉書加碼爆出,林智堅碩士論文研究題目,其英文翻譯出現錯別字,大酸學術論文的品質實在令人堪慮。

[廣告] 請繼續往下閱讀.

國民黨文傳會發言人黃子哲今(5)日晚間在臉書發文指出,林智堅在中華大學碩士論文研究題目為「以TCSI模式評估國內某科學園區之週邊居民滿意度」,英文翻譯的第一個字你寫Evaluatiing,但「評估」的動詞是Evaluate,動名詞加上ing是Evaluating,林智堅的翻譯多了個i,連在碩士論文的封面的標題的第一個英文字都拼錯,這個學術論文的品質實在令人堪慮。

黃子哲說,林智堅出來開記者會嚴正駁斥,甚至揚言提告,一副對自己論文信心滿滿的姿態,他對於智堅提出來的說法有諸多破綻容後再論,但中華大學碩士論文研究題目為「以TCSI模式評估國內某科學園區之週邊居民滿意度」,英文翻譯的第一個字你寫Evaluatiing,但「評估」的動詞是Evaluate,動名詞加上ing是Evaluating,林智堅的翻譯多了個「i」。

黃子哲指出,很明顯這就是個錯別字,其實平時無論有口誤或筆誤在所難免,可是連在碩士論文的封面的標題的第一個英文字都拼錯,這個學術論文的品質實在令人堪慮呀,「林智堅要不要再檢查內文中還有多少錯別字?」

黃子哲強調,林智堅曾在臉書附和總統蔡英文的雙語國家政策,並寫下「雙語國家進行式,和世界交朋友」的文字,但如此離譜的錯誤或程度,別說交朋友,恐怕連交作業都很困難,這樣的碩士論文簡直像是個災難,錯誤不在大小,態度是關鍵,林智堅應該勇敢出來面對並檢討論文抄襲甚至是品質的問題了。

[廣告] 請繼續往下閱讀..