【英語多益通】必學!如何和外國人介紹翠玉白菜

文/周強

台灣躋身世界五大博物館的故宮博物院,其中的鎮宮之寶以及最受歡迎的翠玉白菜與肉形石,首次「出國」到國外展出。目的地的日本據說是「舉國來求」,預售票更是秒殺一空!

外國人把「翠玉白菜」稱為jade cabbage(故宮正式的名稱為jadeite cabbage with insects),而把「肉形石」稱為meat-shaped stone,兩者都可謂妙譯。英語裡的包心菜或甘藍菜是cabbage,在國外超級市場的蔬果區很常見。而jade是「玉」、「玉石」,用「jade cabbage」來指這件稀世珍寶的「翠玉白菜」,算是簡單易懂。

你何不趁此機會,寫一封email給你住在東京的日本友人,告訴他這個令人雀躍的好消息!不用多,兩句英文即可。

[廣告] 請繼續往下閱讀.

翠玉白菜與肉形石赴日展出,在日本已是轟動,你可以問他是否知道台灣國立故宮博物院超過200件的「神品至寶」已經抵達日本,準備展出三個月了?

Do you know that more than 200 of treasured masterpieces from Taiwan’s National Palace Museum arrived in Japan for a three-month exhibition?
(你知道嗎,超過200件來自台灣國立故宮博物院的「神品至寶」抵達了日本,為期展出三個月?)

masterpiece [ˋmæstɚ͵pis] (n.) 傑作;大師之作;名作
exhibition [ˏɛksə`bɪʃən] (n.) 展覽(會)

此批展品中,包括了最有名、也最無價之寶的「翠玉白菜」和「肉形石」。「價格」的英語字彙是price,配上字尾「-less」(無…的),所以priceless是「無價的」,意指它們可是稀世珍品,有錢也買不到!

[廣告] 請繼續往下閱讀..

These collections include the most priceless and famous jade cabbage and meat-shaped stone.
(這些收藏品包括最寶貴與出名的翠玉白菜與肉形石。)

priceless [ˋpraɪslɪs] (a.) 無價的、貴重的、稀世之珍的
famous [ˋfeməs] (a.) 著名的、出名的

快來試一試《多益測驗官方全真試題指南(4)》的身手:

The exhibition of German sculpture will be on ______ for the next twelve weeks at the Richter Art Museum.
(A) display
(B) appearance
(C) arrangement
(D) survey

[廣告] 請繼續往下閱讀...

解析
本題的正確答案是(A)。破題的關鍵字就是exhibition,是「展覽、商展、博覽會」,它是多益測驗的高頻字,亦是國際職場的核心字彙。因為是「展覽」,所以配上「展出」的片語 「on display」。

答案(B)出現、答案(C)安排、答案(D)測量、調查,皆不符句意。

這次故宮在日本展出的國寶翠玉白菜與肉形石,在相關報導中,exhibition是你最該學的第一字!本題全句為「德國雕塑展將在未來的12週於Richter美術館展出。」

【更多英文資訊請至多益情報誌