英語「fine」等於泰「笨蛋」? 和尚怒賞老外3耳光

▲因為語言隔閡,外國人遭泰國和尚連賞巴掌。(圖/翻攝自dupin Obeo的YouTube)

國際中心/綜合報導

泰國發生一起語言不通的誤會事件,英文老師傑夫(Jeff)在搭乘曼谷往彭世洛府的電車上,因為答應要求換座位的一對姊妹,便詢問是否能與對面熟睡的和尚坐一起。但因為和尚不懂英文,傑夫只好說「fine」心想算了,卻不料,因為語言隔閡,對方誤會被罵「笨蛋」,連賞了他3個巴掌。

[廣告] 請繼續往下閱讀.

泰國鐵路局也在事後承認這段影片是真的,並指出,事件發生於7日,但其實只是一場誤會,因為傑夫當時只是好心讓坐,之後想說與對面的和尚一起坐,不過對方聽不懂,他就自言自語不斷的說ok、fine。

[廣告] 請繼續往下閱讀.

▲傑夫事後也透過友人在臉書表示,還是很愛泰國。(圖/翻攝自YouLike臉書)

但傑夫不知道的是,英文fine的發音與泰國水牛的發音「kwai」相當類似,且若在沒有水牛在身邊時,這個單字則有罵人「笨蛋」的意思,也因此才導致該名和尚如此憤怒,進而對他賞了多個巴掌。

[廣告] 請繼續往下閱讀..

針對這個事件,泰國民眾大多表示,出家人不應該這樣動氣,且出手打人更是不適合而且對方還是外國人。事件過後,傑夫也透過友人拍攝一段影片指出,「感謝網友的支持,也不會責怪那名和尚,而且自己還是相當喜愛泰國。」也在影片中多次說出輕鬆舒服的泰文「sabai」,意旨相當喜歡泰國。

[廣告] 請繼續往下閱讀..

▼影片取自dupin Obeo的YouTube,如遭刪除請見諒。

▼影片取自YouLike臉書,如遭刪除請見諒。

 
YouLike (คลิปเด็ด) 貼文