網搜小組/台北報導
網路上最近瘋傳一段影片,有一位婦女接受訪問時,指出哈密瓜有一種「哈味」,引發網友熱烈討論。談到「哈味」的英文,臉書部落格Hello English則PO文解釋,「大家不要再笑那位太太了啦!因為真的有『哈味』這個說法。」
[廣告] 請繼續往下閱讀.
以下為臉書全文,「Hello English」授權刊登:
哈密瓜有種「哈味」的英文該怎麼說?
musky/rotting
大家不要再笑那位太太了啦!因為真的有「哈味」這個說法,指得是芭樂、黃瓜等那種生、隱約有些刺鼻的味道,或者是食物裡頭的油脂成分感覺有點變質的怪味,英文可以用musky或rotting形容。
「musk」喜歡香水的人應該不陌生,指得是「麝香」;musky就是形容詞,這個字除了動物性的之外,也可以指瓜果、種子、香草、起司散發出那種獨特、有點辛辣嗆鼻、有人很愛,但也有人不習慣的那種獨特味道。(亞洲人最好理解的應該是榴蓮durian)
至於rot是腐敗,rotting就是說一個東西聞起來怪怪的,快要變質的感覺。
[廣告] 請繼續往下閱讀..
例句:
Honeydew melons have a musky flavor. Most people either love them or dislike them.(密瓜有一種哈味,有人喜歡,有人不喜歡。)
The durian is not for everyone because of its rotting smell.
(榴蓮不是人人都能接受,因為有種好像快壞掉的味道)
這篇PO文一出,有網友留言回覆,「原來如此,好實用的英文知識呀!」此外,也有不少人標記朋友來看,並留言「學英文囉!」、「讓你看看哈味的解釋」。
[廣告] 請繼續往下閱讀...