托馬六?tomorrow啦! 晚清英語教材曝光...古人這樣學

▲晚清英語教材,開頭還有一段使用說明。(圖/成都商報)

大陸中心/綜合報導

「托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為。」「土、度、回夫、買以、勿倫脫。」這兩句你看得懂嗎?可別以為這些毫無邏輯的字是亂碼,其實它們是晚清時期的英文音標。再唸一次,你猜出答案了嗎?

[廣告] 請繼續往下閱讀.

根據《成都商報》報導,成都市民堯先生近日展示了自己收藏的一本英語教材,上頭印有「咸豐十年」字樣。他透露,書是從重慶的舊市場買來的,大概有40、50頁,從左往右翻,開篇「英話注釋目錄」後標註著「地理門」、「君臣門」、「師友門」、「宮署門」、「五金門」等門類。

書中畫了12個小格子,每個格子裡都是一句英語,最上面是漢語句式,中間為英語句式,最下面是漢語注音。例如「tomorrow i give you answer」及「to do with my friend」,對應的句子是「托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為」及「土、度、回夫、買以、勿倫脫」。

▲原來150多年前是這樣學英文。(圖/成都商報)

[廣告] 請繼續往下閱讀..

報導引述四川大學古籍研究所的彭老師表示,應該是清朝晚期的書,不過具體時間無法判斷。四川西部文獻修復中心的專家也說,根據書籍照片,從外觀和內容上推斷這應該是屬於清朝的書,但因為沒有接觸到紙張和實物,所以還不能判斷這本書是善本還是後來複製的。

「清朝時期已經陸續翻譯了很多國外的書。」專家介紹,善本刻印較早、流傳較少,如果是善本,那麽這本書就具有科學研究價值。

另外,精通語言學的四川大學教授雷漢卿認為,這種漢字注音主要還是出現在不太正規的教材中,教的人會在聲調上進行指導,而教材的漢字主要還是給初學者的提示。

「晚清時也有自己的『雅言』、『國音』。」雷漢卿推斷,因為定都北京的原因,當時的標準話應該接近北京話讀音,從一些溥儀講話的錄像也可以得知,讀音差別不算大。

[廣告] 請繼續往下閱讀...