400年前就有「洗門風」 中研院公布閩南語世紀大發現!

記者蔡紹堅/台北報導

中研院台灣史研究所14日公布一項最新研究成果,研究人員在菲律賓發現一份西班牙人編的《漳州話詞彙》(Vocabulario de la Lengua Chio Chiu),從裡面的拼音符號中,「聽到」17世紀馬尼拉及北台灣閩南人的語言,包括「洗門風」、「火金星」,堪稱本世紀明代閩南話史料發掘最重要的發現!

研究團隊由中研院台灣史研究所、國立清華大學、西班牙龐培法布拉大學(Universitat Pompeu Fabra)、西班牙塞維亞大學(Universidad de Sevilla)組成,並前往西班牙的馬德里、塞維亞、巴塞隆納和菲律賓的馬尼拉,蒐集整理16、17世紀有關台灣和中國的西班牙史料,並在馬尼拉找到《漳州話詞彙》手稿。

[廣告] 請繼續往下閱讀.

透過這部17世紀的《漳州話詞彙》手稿,研究人員了解到當時漳州移民的日常詞彙,以及詞彙背後的生活點滴、地理知識,例如台灣常見的毒蛇赤尾青竹絲在手稿中便被寫為「竹系蛇」,螢火蟲則寫為「火金星」(Hue Quion Che),今日偶爾會登上新聞版面的「洗門風」(Sey Muy Hong)也早在400年前就已被閩南人使用,清代台灣糖廍(製糖所)的製糖術語「漏尾糖」(Lau Bue Tung)和閩南人用的髒話,也都能在手稿中看見。

1571年西班牙人帶著美洲白銀來到菲律賓,吸引了數以萬計的閩南人前往馬尼拉謀生,而後透過閩南人的貿易網絡與資訊,西班牙人獲知稱為「北港」(Pag Cang)的台灣,以及島上「雞籠」(Quey Lang)、「淡水」(Tam Chuy)的相關資訊,並在1597年畫下世界上第一張艾爾摩沙島(Hermosa,西語:美麗,指台灣)的完整地圖,圖上便註記著雞籠與淡水港。

西班牙人為前往福建傳教,便透過在馬尼拉的閩南人協助編譯相關的閩南話書籍,最重大的成果就是《漳州話詞彙》。該語彙中「雞籠、淡水」詞條,西班牙文寫道,「艾爾摩沙島上,西班牙人所在的土地」(Tierra de Isla Hermosa ado estan los españoles),得以證明手稿製作於西班牙人殖民北台灣期間(1626年至1642年間)。比起1711年開始編輯的康熙字典早了近百年,同時也是目前尋獲16、17世紀閩南話詞彙文獻中,詞數最多且內容最豐富的,甚至有三分之一的詞彙同時註記當時官話的拼音。

先前曾公開發表有關漳州話語言史料,最著名的是已故大漢學家龍彼得(Piet van der Loon)尋獲的《漳州話語法》(Arte de la Lengua Chio Chiu),總共約60頁,介紹近兩千個字詞。此次找到的《漳州話詞彙》,蒐羅的字詞數是前者的近乎10倍,也因此更能完整地建構一套早期台灣閩南移民語音的資料庫。

[廣告] 請繼續往下閱讀..

中研院指出,本研究由蔣經國國際學術交流基金會獎助,《漳州話詞彙》的解讀工作由清大語言所連金發教授、中研院台史所陳宗仁副研究員、清大歷史系副教授李毓中及西班牙學者歐堤加索(José Luis Ortigosa)等人共同合作,「《漳州話詞彙》將為台灣學術界帶來新的研究動能,在歷史學上,可從西班牙人的角度瞭解閩南人在台灣及東南亞活動的足跡與面貌;就語言學而言,則有助於重現四百年前閩南話的語音,瞭解現今台灣與東南亞閩南話的流變。同時,也為新南向政策,增加了學術與文化交流的另一新契機。」