美語、英語傻傻分不清的20個單詞意思
文/喪女
對於外文有夠差的喪女來說,英文跟美語明明就一樣的東西...一堆語態還有什麼過去被動式、過去未來式,過去就過去了哪這麼多講法?還有同字不同義什麼的,那些A到Z的字母已經在腦裡攪成一團了,這下還來分英語跟美語是吧?
只要是用A到Z的語言,喪女的程度跟本神爛,所以要是人家沒說,我根本分不出差別啊嗚嗚...就算把單字拿去Google翻譯,也只會跑出一種意思,所以這次還真是長知識了,雖然根本就記不到明天。
1. Jumper
[廣告] 請繼續往下閱讀
英國:衣服 美國:跳躍運動員
2. Trainer
3. Pants
[廣告] 請繼續往下閱讀
美國:長褲或牛仔褲 英國:內褲
4. Bird
[廣告] 請繼續往下閱讀
美國:鳥 英國:女生、女朋友、老婆等
5. Bog
美國:沼澤 英國:廁所
6. Rubber
英國:橡皮擦 美國:保險套
7. Braces
美國:牙套 英國:背帶
8. Trolley
英國:手推購物車 美國:電車
9. Chips
美國:薯片 英國:炸薯條
10. Coach
美國:教練 英國:長途巴士
11. Biscuit
美國:類似司康的小圓餅 英國:餅乾
12. Shag
英國:男女交往 美國:絨毛類的紡織物
13. Dummy
英國:奶嘴 美國:替身
14. Lift
英國:電梯 美國:抬東西
15. Hooker
英國:鉤球員 美國:妓女
16. Flannel
美國:柔軟的織物 英國:毛巾
17. Football
美國:美式足球 英國:足球
18. Hamper
美國:洗衣籃 英國:野餐籃
19. Vest
美國:西裝下穿的背心 英國:內衣用無袖背心
20. God Save the Queen!
英國:女王陛下萬歲! 美國:指男扮女裝的扮裝皇后
英文好難喔...我媽以前都叫我去背單字,現在後悔沒照做了
via bigstockblog