美語、英語傻傻分不清的20個單詞意思

文/喪女

對於外文有夠差的喪女來說,英文跟美語明明就一樣的東西...一堆語態還有什麼過去被動式、過去未來式,過去就過去了哪這麼多講法?還有同字不同義什麼的,那些A到Z的字母已經在腦裡攪成一團了,這下還來分英語跟美語是吧?

只要是用A到Z的語言,喪女的程度跟本神爛,所以要是人家沒說,我根本分不出差別啊嗚嗚...就算把單字拿去Google翻譯,也只會跑出一種意思,所以這次還真是長知識了,雖然根本就記不到明天。

1. Jumper

[廣告] 請繼續往下閱讀

英國:衣服                 美國:跳躍運動員

2. Trainer

美國:訓練員                英國:訓練穿用衣物

3. Pants

[廣告] 請繼續往下閱讀

美國:長褲或牛仔褲             英國:內褲

4. Bird

[廣告] 請繼續往下閱讀

美國:鳥                  英國:女生、女朋友、老婆等

5. Bog

美國:沼澤                 英國:廁所

6. Rubber

英國:橡皮擦                美國:保險套

7. Braces

美國:牙套                 英國:背帶

8. Trolley

英國:手推購物車              美國:電車

9. Chips

美國:薯片                 英國:炸薯條

10. Coach

美國:教練                 英國:長途巴士

11. Biscuit

美國:類似司康的小圓餅           英國:餅乾

12. Shag

英國:男女交往                    美國:絨毛類的紡織物

13. Dummy

英國:奶嘴                 美國:替身

14. Lift

英國:電梯                 美國:抬東西

15. Hooker

英國:鉤球員                美國:妓女

16. Flannel

美國:柔軟的織物              英國:毛巾

17. Football

美國:美式足球               英國:足球

18. Hamper

美國:洗衣籃                英國:野餐籃

19. Vest

美國:西裝下穿的背心             英國:內衣用無袖背心

20. God Save the Queen!

英國:女王陛下萬歲!            美國:指男扮女裝的扮裝皇后

英文好難喔...我媽以前都叫我去背單字,現在後悔沒照做了

via bigstockblog

加入「鍵盤大檸檬」粉絲團,每日補充生活所需的維他命C