教育部編辭典→倒「煤」=倒楣,把我以前當白癡?
文/深海大花枝
檸檬最嫩的萌萌花枝妹,今天又沒吃藥了ヾ(๑=∀=)ノ
不知道大家還記不記得那個「字音字形」的考驗?雖然花枝不太喜歡考試考得那麼細碎,不過不得不承認,這玩意兒對於辨認錯別字的能力,還是挺有幫助的。
不過現在,教育部的「重編國語辭典修訂本」卻跟我們印象中很不一樣。「姍姍來遲」的條目裡,居然寫著「也作珊珊來遲」???
[廣告] 請繼續往下閱讀
「姍姍」是形容女生緩步走路的樣子,換成「珊珊」......小姐你是誰啊!完全不通啊!
[廣告] 請繼續往下閱讀
不只如此,只要實際到辭典網站查一查,就可以發現很多超奇葩的改動!這樣改來改去,到底要還在讀書的同學們怎麼辦啦!例如:
[廣告] 請繼續往下閱讀
1.「詭」計多端=「鬼」計多端。
[廣告] 請繼續往下閱讀
「詭計」應該是說計謀奇詭,跟鬼有什麼關係?
2. 倒「楣」=「倒煤」。
嗯....是燒完煤要倒煤渣嗎?
[廣告] 請繼續往下閱讀
3. 「魅」力=「媚」力。
本來用鬼魅的「魅」,就是有一點超自然力量、無法言說的意思,換成「媚」力,是要變成女生塞ㄋㄞ專用嗎?(歪頭)
4. 「披星戴月」= 披星「帶」月。
在夜色中趕路,就好像「穿戴」著星星和月亮一樣。改成「帶」......現在是要帶球走路喔?這樣犯規你知道嗎?
5. 一「味」=「一昧」。
解做「一直」的時候,這兩個詞確實可以通用,但其實一「ㄨㄟˋ」是一個專一的概念,一「ㄇㄟˋ」則是說糊塗,還是不太一樣啦。
6. 「褪」色,也作「退色」。
既然是衣服褪色,當然部首有個衣比較合理~
7. 「如雷貫耳」=如雷「灌」耳。
如同雷聲「貫穿」耳朵......不知道「灌」是個什麼概念?安裝Win10?
8. 「沒沒無聞」=「默默」無聞。
通常我們說沒沒無聞,是因為一個人的才能被「埋沒、湮沒」,後面的無聞,也是「無人聽聞過」,搭上「默默」真的很怪啊!
9. 「一窩蜂」= 一窩「風」。
這花枝就不用多說了吧?大家都是聰明人~
10. 「流」芳百世=「留」芳百世。
芳名當然是要「流傳」才會延續下去,留著要幹嘛啦XD。
11. 「銷聲匿跡」=「消」聲匿跡。
銷聲匿跡是主動的一個動作,主動躲起來、主動消失......換成水字邊,感覺比較像是「被消失」啊!
雖然也有人主張「語言本來就會隨著時代變動」。不過,中文的特色畢竟還是「每個字都有各自的意思」,這點跟西方的拼音文字就相當不同。
舉個例子,就是「番茄」原意是來自番邦的茄類,但大家常常習慣加個草字頭,變成「蕃茄」,這是長久以來的結果,但這次......很多用法似乎也都還沒成為大家的習慣或共識,教育部卻這麼快就帶頭把字典給改了,花枝還是有點不能接受啊。重點是,這樣改來改去,對於學生很困擾耶!
【花枝與小夥伴的愉快日常】←從深海來到陸上工作的花枝枝,擅長吐槽,最喜歡寫奇奇怪怪的東西。今天也為了海陸交流而努力發文,快來參觀花枝家吧!
[via 教育部重編國語辭典修訂本]
延伸閱讀: