我下體12點半!日人學中文被「性愛俚語」嚇傻 還有人這樣講嗎
文/胖丁呷麵
對於華人來說,凡是講到性愛都不會大膽講出來,這也許會讓許多外國人在學中文時非常困擾,聽到對方的性暗示時卻完全聽不懂!近期一位日本網友就看了一本中文俚語書,發現裡面講到的性愛名詞都非常妙?例如用時鐘幾點來描述男性生殖器硬不硬…這到底是怎麼回事呢?
網友提到的就是明香出版社在2007年所推出的中文俚語書,書中有著許多有趣的中文用法:
[廣告] 請繼續往下閱讀
我是蟀哥,不是帥哥!
色狼、黃色笑話
[廣告] 請繼續往下閱讀
看似這邊還很正常,但網友看到一半就吐槽,真的有人知道6點半與12點半是甚麼意思嗎?
聽到這位網友的抱怨,你可能還搞不太清楚狀態,但翻到這一頁,相信內容會讓大家大開眼界:
「老公,我們最近好久沒那個了。」
[廣告] 請繼續往下閱讀
「今天不行,我六點半。」
「你真沒用。」
「老婆快來,我現在12點半呢!」
「但我今天身體不舒服。」
.
.
.
真的有人會這樣講嗎?老婆我好硬快來做!只能說這大概是很久以前的用法了吧...(報告班長年代?),現在路上大叫我12點半了,應該不會被抓到警局吧?