I'm sorry不只是對不起 學一句英文兩種用法超划算!
英文中常常出現句子明明長得一樣,卻帶有兩種不同意思的情形,聽懂這些不同的意思,才能理解對方在說什麼喔!通常這些句子要看上下文情境,才能推敲出正確的意思。常看美劇的人一定對這些用法不陌生,一起來學習這些帶有雙重意思的句子:
◎ I'm sorry.
1. 我很抱歉、對不起
[廣告] 請繼續往下閱讀
I'm sorry. 這句話最常用的意思就是「對不起、抱歉」,例如:
Oh, I'm sorry. I didn’t see your texts.
(噢,對不起。我沒看到你的簡訊。)
2. 我很遺憾
第二個意思是用來回應某件難過或不好的消息時的用法,美劇或好萊塢電影中應該常常見到這樣的對話:
[廣告] 請繼續往下閱讀
A: Actually, my dad passed away when I was a child.
(事實上,我爸爸在我小時候就過世了。)
B: Oh, I’m sorry.
(噢,我很遺憾。)
→ 這種用法並不是要向 A 道歉,而是表達心中的遺憾或是難過。
◎ I can't wait.
1. 我沒時間等了
第一個意思是「我不能再等了、沒時間等了」,例如:
[廣告] 請繼續往下閱讀
This project can’t wait until next week. It’s urgent.
(這個專案不能等到下星期。這很急迫。)
2. 我等不及了、迫不及待
第二個意思是「我實在等不及了、迫不及待」,已經等不下去了,對於某個你很期待的事情就可以這樣用:
Summer vacation is around the corner. I can’t wait!
(暑假快到了。我等不及了!)
◎ Talk about something
1. 談論到某件事
第一種用法就是單純要表示「談論到某件事情」,例如:
They are talking about the upcoming vacation.
(他們在談論即將到來的旅行。)
2. 多麼...的某事
第二種用法是用來加強語氣,表示「某事物真的非常...」,例如:
I’ve watched the movie, but talk about boring!
(我看了那部電影了,但實在無聊透頂!)
Talk about lazy─she can lie on the couch all day!
(她真的超懶惰--可以在沙發上躺整天!)
◎ I'm good.
1. 我很棒!
第一個用法是用來稱讚自己、自誇的時候的用法,像是比賽的時候別人稱讚你:
A: You scored the winning point!
(你漂亮得分讓我們贏了!)
B: Yeah, I’m good!
(對啊,我超強!)
那另一種也很常見的用法是用 good at something(擅長某事),例如:
I'm good at sports, such as basketball and baseball.
(我對運動很在行,例如球和棒球。)
Being good at English is an important skill nowadays.
(現今,擅長英文是個重要的技能。)
2. 不用了、我很好(視情境而定)
第二種是用來表達委婉拒絕用法,表達「我很好、不用了」這樣的感覺,意思有點類似 I’m fine.。舉幾個不同情境的例子:
A: Do you want to try some pizza?
(你想要來點披薩嗎?)
B: No, I’m good.
(不,不用了。)
A: Do you wanna play basketball with us?
(你想和我們一起打籃球嗎?)
B: No, I’m good.
(不,不用了,我不打。)
◎ I'm done.(我做完了、我受夠了)
1. 我做完了。
第一種是表達真的做完某件事了,例如:
I’m done. I finished my homework!
(我做完了,我寫完功課了!)
2. 我受夠了。
第二種是在生氣的時候會用到的用語,表達「我受夠了!」這樣的語氣,舉個例子:
I'm done. I don’t want to see you again.
(我受夠了。我再也不想見到你了。)
VIA 希平方