英文裡的「貓頭鷹」就是夜貓族! 順便教妳賴床睡美容覺怎麼說

文/希平方

說到睡眠,英文中有許多關於睡覺的俚語和慣用語,為數眾多。夜貓子、美容覺、睡死的英文到底怎麼表達呢?今天就跟著希平方一起學習吧!


▲睡眠(圖/業者希平方提供)

*a night owl 夜貓子
Owl 的意思是「貓頭鷹」。雖然在中文常說晚睡的人是夜貓子,但在英文用法裡,晚睡的人是用貓頭鷹來比喻喔!

[廣告] 請繼續往下閱讀

A: When do you usually go to bed?(你通常什麼時候睡覺啊?)
B: To be honest, I'm a night owl. I usually go to bed around 3 a.m. (老實說,我是個夜貓子。我通常凌晨三點才睡。)

[廣告] 請繼續往下閱讀

除了夜貓子之外,早起的人在英文是用 early bird 來形容,例如下面這句耳熟能詳的俗語:

The early bird catches the worm. (早起的鳥兒有蟲吃。)

[廣告] 請繼續往下閱讀

*get one's beauty sleep 美容覺
A: Good night! I have to get my beauty sleep.(晚安啦!我得去睡個美容覺了。)
B: Sweet dreams!(祝妳有個好夢!)

[廣告] 請繼續往下閱讀


(圖/Pixabay)

*Rise and shine! 起床啦! / 太陽曬屁股啦 !
A: Rise and shine, sleepyhead! It's 10 o'clock now.(起床啦,小睡豬!現在十點了。)
B: Give me 10 more minutes, please.(拜託,再讓我睡十分鐘。)

*sleep like a rock / sleep like a log 睡死、熟睡
Log 的意思是「木頭」。熟睡的人就好像石頭或木頭一動也不動,所以 sleep like a rock / log 的意思就是「睡死、熟睡」。

[廣告] 請繼續往下閱讀

A: I've been waiting for you for more than half an hour! You'd better explain why you were so late.(我等你等超過半小時了!你最好給我解釋為什麼遲到這麼久。)
B: Sorry, I didn't hear the alarm clock. I slept like a rock.(抱歉,我沒聽到鬧鐘響。我整個睡死了。)

*hit the hay / hit the sack 去睡覺
Hay 的意思是「乾草」,而 sack 的意思是「麻布袋」。在早期的美國,人們的床是用塞滿甘草的麻布袋做成的。在睡前把寢具拍一拍的話,可以讓裡面的乾草蓬鬆些,睡起來也更舒服。因此 hit the hay / sack 就延伸成「上床睡覺」的意思。

A: Time to hit the hay! We have a busy schedule tomorrow.(該睡覺啦!我們明天可要忙翻了。)
B: Yeah, tomorrow will be a busy day. Good night!(對啊,明天會超忙的。晚安囉!)


(圖/Pixabay)

*not sleep a wink 沒睡著、沒闔眼
A: I didn't sleep a wink last night.(我昨晚沒睡著。)
B: What happened?(發生什麼事了?)
A: My neighbor held a party in his backyard last night, and it wasn't over until 5 a.m.(我鄰居昨晚在他的後院開趴,而且到清晨五點才結束。)
B: Oh, that's too bad.(噢,簡直糟透了。)

看完這些用法,你都記住了嗎?靈活運用生活俚語,你也能成為英語哈啦達人!

via 希平方