這樣翻譯母湯!開車不喝酒翻成「喝起來」 日網友又被估狗騙了

文/厭世小羊

常常會聽到別人說日本人英文不好,雖然這是個刻板印象,也不是每個日本人日文都很差,現在日本年輕人大部分英文都還蠻好的,但有些日本人的英文,實在會讓人看了笑出來呀~~

有位日本網友就PO出了他在某間店看到的「警告標示」,上面的日文明明寫著未成年和駕駛喝酒不要開車……,但仔細一看下面的英文翻譯竟然是「No Drink No Drive.」,變成不喝酒不能開車,國外正確的說法應該是「Don't drink and drive.」或是「Don’t drive after drinking.」都可以。

雖然應該不會有人誤會原本警告標誌想表達的意思,但這樣不就變成鼓勵開車喝酒了,這翻譯實在太危險了啊啊啊!

不少日本網友看了就笑說,這翻譯的人,應該是又被Google翻譯害了,實測發現只要在Google翻譯打上「飲酒運転なし」翻出來就會變成「No Drink No Drive.」。

[廣告] 請繼續往下閱讀

還有網友爆笑說:「沒有喝不開車」、「喝起來~通通給我喝起來!」,還有網友表示比較想看右邊那個英文寫了什麼,可惜原PO沒有拍到完整的照片,但光看開頭還是覺得不太對就是,有酸酸也曾看到過很誇張的翻譯嗎?!

[VIA]Twitter