文法也適用負負得正!英文雙否定用法 抓對原則不再霧煞煞
英文中有時候會出現雙重否定的情形,這時候學英文的大家可能就會搞混,要表達的意思到底是肯定?還是否定?今天我們就來學一句非常實用的用語,往下看看情境對話,猜猜意思到底是肯定還是否定吧!
情境對話辦公室新來的同事 Ashley 跟大家處得不好,前幾天和 Diane 意見不合,Ashley 今天還告訴 David 自己再也不跟 Diane 說話了。David 就跑去找 Diane 說:
Ashley says that she doesn’t want to talk to you.(Ashley 說她再也不跟妳說話了。)
[廣告] 請繼續往下閱讀
Diane 只說了一句:I couldn’t care less.
David 一頭霧水,他心想:怎麼辦,Diane 是不是很在意這件事情?還是其實她不在乎?
各位,一起來幫幫 David,I couldn’t care less. 到底是「在乎」還是「不在乎」呢?想好了嗎?往下看你猜對了沒!
破解 NG 英文我們先來看看這句話字面上的意思,couldn’t care less 字面上的意思是「無法在乎得更少了」,其實也就是代表「一點都不在乎」,在乎的程度少到無法更少了,所以意思其實跟 not care at all(一點也不在乎)一樣。
[廣告] 請繼續往下閱讀
所以 Diane 說的意思是:I couldn’t care less.(我一點都不在乎。)
我們用這個用法舉幾個例子吧:
I couldn't care less if Ashley doesn't want to talk to me.(如果 Ashley 不想跟我講話,我一點都不在乎。)
I couldn’t care less what he thinks.(他怎麼想我一點都不在乎。)
[廣告] 請繼續往下閱讀
I couldn’t care less about celebrity gossips.(我一點都不在乎名人的八卦。)
Even though Henry says that he couldn't care less about his ex, he checks her Instagram profile every 10 minutes.(雖然 Henry 說自己毫不在乎前女友,但他每十分鐘就看一次他前女友的 IG 個人資訊。 )
對話時也有可能會運用到這句話,例如說:
A: Have you watched the latest episode of America’s Got Talent?(你有看《美國達人秀》的最新一集嗎?)
B: I couldn’t care less. You know I’m not interested in that TV show.(我不怎麼在乎耶。你知道我對那個節目沒興趣。)
那要表達「不在乎」,其實還有別種說法:
I don’t care.(我不在乎。)
I don’t care at all.(我一點都不在乎。)
It doesn’t matter to me.(我不在意。)
Who cares?(誰在乎啊?)
So what?(那又怎樣?)
※ 小提醒,以上這些句子中,只有 It doesn’t matter to me. 語氣比較和緩,其他句子語氣都很強烈,要斟酌使用,以免被討厭喔。
好啦,看完今天的【NG 英文】專欄,你應該搞懂 I couldn’t care less. 到底是在乎還是不在乎了,以後聽到外國人這樣說,就別搞混啦!