「洗」照片該怎麼說?英文不能用wash 化學藥劑處理底片不是洗

大家學英文學這麼久,應該有發現,許多中文詞彙都不能直翻成我們所認知的單字。因為兩者語系差異甚大,直翻常常不是正解。

先來考考大家,「洗」的英文是什麼呢?大家應該會回答:wash。那再問問大家,「洗」照片的「洗」又是用哪個單字呢?往下看,你會發現竟然是個意想不到的常見單字喔!

情境對話

David 和 Amy 到國外出差,拍了許多照片,到當地的照相館洗照片,卻支支吾吾說不出來,一直說:wash...photos,對方卻一臉問號。

[廣告] 請繼續往下閱讀

大家有想過,「洗」照片的洗到底是用哪個單字嗎?絕對不是直接用 wash!快往下看解說,是你意想不到的單字喔!

破解 NG 英文

「洗」照片的「洗」,並不是「洗」東西的 wash,而是要運用另一個字:develop。

Develop 除了我們最熟悉的「發展」,還有「沖洗照片」的意思,在英英字典裡的解釋是「 to treat a film with chemicals in order to make photographs(用化學藥劑處理底片,以製作出照片)」。

舉幾個例子給大家看:

[廣告] 請繼續往下閱讀

Do you know where I can develop my film?(你知道我可以去哪裡沖洗我的底片嗎?)
→ film 在這裡是「底片」的意思,要說「一卷底片」,可以說 a roll of film。

When is the last time you got your pictures developed?(你上次把照片拿去洗出來是什麼時候?)

Our vacation pictures should be developed by Sunday.(我們出去玩的照片禮拜天之前應該會洗好。)

Did you get the film developed yet? Remember that the photo size should be 4x6. (你把照片拿去沖洗了沒?記得照片大小要洗 4x6 吋。)

[廣告] 請繼續往下閱讀

I'm going to get my headshots developed because I need three two-inch photos to apply for a new passport.(我要把我的大頭照拿去洗,因為我申請新的護照需要三張兩吋照片。)
→ 身分證、護照上會用到的大頭照,英文可以說 headshot。

所以,看完以上例句就知道,「洗」照片要用 develop 這個單字。那 David 和 Amy 應該怎麼和照相館的老闆說呢?可以這樣講:
I would like to develop these photos.(我想要洗這些照片。)

如果是想請老闆洗某個尺寸的照片,就可以這樣問:
Can you develop these photos as 4x6?(可以幫我把這些照片洗成 4x6 的尺寸嗎?)

看完專欄之後,你都記起來了嗎?develop 這個字竟然有「沖洗」的意思,是不是很特別呢?以後要小心別用錯啦!

 野生Her出沒!會員獨享兩件再88折