文化差異!陸生來台見標語「道路禁止切西瓜」超問號 網精闢解答:大彎小轉
每個地區風俗民情不同,自然也會發展出一些獨特的慣用語。一位來台交換的陸生就在小紅書上發文指出,日前他在路上看到一個交通標語寫著「禁止切西瓜」,讓他無法理解其中的意涵。
原po表示,近日他在學校附近等公車時,看到一個LED交通號誌牌,不過該號誌牌讓他感到一頭霧水,因為上頭的標語寫著「禁止切西瓜,請至路口中心點再轉彎」字樣。
為此,原po特地上網搜尋,才了解到「切西瓜」其實是指車輛沒有在十字路口中心點轉彎,而是提早轉彎、大彎小轉,恍然大悟後原po也搞笑說道,「原來是交通上的用語,哈哈哈,你們真的很會取名欸」。
▲圖/翻攝自小紅書,下同。
貼文一出,許多網友也紛紛解釋,「切西瓜」一詞在台灣除了用來形容車輛大彎小轉之外,還有抄小道、走捷徑的意涵,「翻譯一下:禁止大彎小轉」、「跑操場的時候有人從中間穿過去也會被叫做切西瓜」、「切西瓜就是亂切道切過去,就像操場跑道是繞著圓形跑,你直接從中間穿過去」。
[廣告] 請繼續往下閱讀
對此,其他大陸網友也笑稱,自己一開始還以切西瓜是指遊戲「水果忍者」,「我以為是開車玩手機的意思,就手機APP那個切西瓜」、「還以為禁止開車的時候玩水果忍者」。
[廣告] 請繼續往下閱讀
▼留言處還有網友特別畫圖,向原po解釋切西瓜。
via 小紅書
[廣告] 請繼續往下閱讀