俗話說「春天後母面」,忽冷忽熱的天氣就像後母的臉色一樣陰晴不定,也正好是最近天氣的寫照。大家這幾天是否也快被老天爺搞到抓狂,不知道要穿什麼衣服呢?今天就來跟大家分享,要怎麼用英文抱怨這惱人的爛天氣!
▲天氣變化大的英文該怎麼講呢?(圖/取自免費圖庫Pixabay)
天氣忽冷忽熱、陰晴不定
►It's cold one day and hot the next.(前一天還冷冷的,過一天又變熱了。)
這是最貼近中文字面的直接說法,表示一天冷、隔天又變熱。這種 one...the next... 的說法很實用,不只可以用在天氣上。例如:
One second he’s standing up and the next he's just on the floor.(上一秒他還站得好好的,下一秒就跌坐在地上了。)
►The weather is on and off.(天氣反覆不定。)
On and off 也是很萬用的說法,表示「反反覆覆」,除了天氣以外,還可以這樣用:
I have had a headache on and off for three days.(我過去三天頭痛反反覆覆的。)
►The weather is always changing.(天氣一直在變)
又冷又熱表示天氣一直在變,因此這種方式敘述也很傳神喔。
►This weather is unpredictable.(這天氣無法預測。)
Predictable 是「可預測的」的意思,加上字首 un- 之後,變成否定的「不可預測、無法預測」,用來敘述春天的天氣再適合不過,但要說明情緒想法捉摸不定的人也很貼切喔:
►Our boss is so unpredictable. You never know what she’s thinking.(我們老闆捉摸不定。你永遠不知道她在想啥。)
這種天氣讓人穿衣服很困擾耶
►I don’t know what to wear / how to dress for this weather.(我不知道這天氣要穿什麼 / 怎麼穿衣服。)
天氣反反覆覆,想必這是讓人最困擾的問題吧:
►It’s too hot to wear a long-sleeved shirt but too cold to wear a T-shirt. I don’t know how to dress for this weather!(穿長袖太熱,但穿 T 恤又太冷。我不知道這天氣要穿什麼了啦!)
►I’ve already packed / put away my winter clothes.(我已經把我的冬衣收起來了。)
Pack 當做動詞是「裝箱、打包」,所以 pack winter clothes 表示把冬天衣服裝箱收起來。那 pack 的反義詞只要加上 un- 字首就可以了,unpack 可以這樣用:
►It’s getting hotter and hotter lately. It’s time to unpack / take out our summer clothes.(最近越來越熱了。讓我們把夏天衣服拿出來吧。)
延伸影音: