來~檸檬的語文課時間到啦~
大家應該都知道,同一種語言並不會只在同一個地區使用,而又因為不同地區在風俗習慣、文化特徵、說話方式等等,會衍生出不同的口音,不僅如此,連文法或是常用的詞彙都不一樣,雖然是同一種語言,但差很大啊!
也因為這樣,大家不僅可以從口音來辨識出是哪個地區的人,也或多或少會展現了該地區的文化特徵。
像最近美國就有一些父母表示,自己家的小孩居然開始有英國口音,甚至使用英式英文的詞彙,原因竟是看太多《粉紅豬小妹》,會模仿「佩佩豬」說出來的台詞!
▲ 佩佩豬 。(圖/翻攝自YouTube/小猪佩奇 中文官方 - Peppa Pig)
在美國因疫情而封城的期間,因為小朋友們都沒辦法出門去跟同儕互動,轉而花了更多時間在3C產品上,也因此學習新詞彙的管道就從校園變成卡通,甚至在疫情之前,就有父母反應小孩很喜歡學卡通人物講話。
(也是啦......我們小時候誰沒學過巧虎講話......)
諮詢公司Parrot Analytics的數據資料就指出,去年《粉紅豬小妹》是全美國第二多人看的卡通片,僅次於美國本土的《海綿寶寶》,所以有小朋友使用「Telly」代替「TV」(電視)、「Mummy」代替「Mommy」(媽媽),都是因為模仿「佩佩豬」 ,甚至有小朋友還會將現代浴室的用語「bathroom」,說成「water closet」這種老式用法,連媽媽都覺得很困惑啊!
還在模仿的學習階段,學卡通人物講話非常普遍,雖然在兒童卡通裡,「通常」不會出現價值觀太過離譜的行為或對話,但是隨著網路發達,家長們必須要好好觀察孩子們都在看什麼、學什麼。
近年來有很多包裝成卡通畫面的恐怖血腥影片,像是用五彩繽紛的道具吸引兒童目光,卻出現吃眼球、攻擊人的動作,不知不覺就會被孩子們看到,家長們一定要仔細注意影片的內容,不要因為孩子們安靜就覺得省心啊!
via:MIRROR
水水歐北工威:我一直不知道「士多啤梨」到底是什麼品種的梨,後來才知道不是梨而是草莓啊......