許多人看動畫都只看日文配音,電影也只看原聲,因為以其他語言配音的作品未必會適合,但也有些動畫真的要聽中配!對於中配更好的卡通,不少網友點名《烏龍派出所》、《我們這一家》……這些聽日配反而有種強烈不習慣的違和感呢~
▲圖/翻攝自アニメ放題
一名網友在PTT發文以「哪些動畫中配配得好」為題,他認為公認配得最好的是《烏龍派出所》,以前看七龍珠、棒球大聯盟、幽遊白書、家庭教師、海賊王、火影等作品,並不覺得中配有什麼違和感,但看新番聽過日配以後,就不會想再切換成中配,「總覺得怪怪的,現在有哪些中配不錯的嗎?」
▲圖/翻攝自推特
許多網友紛紛留言,「花木蘭」、「南方公園」、「中華一番」、「舊番都還行,新番完全不行」、「七龍珠」、「花田根本神配音,小時候還以為是台灣產的動畫」、「降世神通,Ben 10」、「魔法咪路咪路,中配比日配強」、「舊版獵人」、「蠟筆小新啊,只聽中配」、「南方四賤客好希望中配能上動畫瘋」、「keroro軍曹」、「唐老鴨,中配聽起來跟英文原聲一模一樣,都聽不懂」、「棋靈王」。
▲圖/翻攝自推特
還有很多人有志一同的作品,以《烏龍派出所》、《我們這一家》、《海綿寶寶》最多,不少人都覺得中文配音更優秀,偶爾還夾雜台語超親切,回頭去聽日文、英文反而還怪怪的。
▲圖/翻攝自アニメ放題
我第一次聽到《烏龍派出所》日配時也很震撼!就覺得兩津的聲音不該是這樣的啊,經典台語「閃啦閃啦!撞到不負責!」一換日配就渾身不對勁,轉回中配才有種「對對對,這樣才對」的感覺XDDD
via PTT