菜單
隨著科技進步,不少餐廳都把菜單電子化,改成以QR code的方式來讓顧客掃碼點餐,日前一位網友就發文指出,現在這種點餐方式十分方便,唯一美中不足就是「少了點溫度」......。
酸酸們喜歡吃薩莉亞嗎?從日本來的平價義式料理,是很多人不想花太多錢時的一個選擇,近日就有日本網友揪上朋友一起挑戰,把日本薩莉亞菜單上的商品全部點一份,猜猜這樣要多少錢~
日本推特上就有網友@REN_SciEnTALK分享到某家餐廳吃飯,吃完主餐後可以上甜點時,可以到平板操作機上按下甜點出餐鍵,讓廚房知道這桌要吃甜點了,並更新桌邊點單,確保真的有出餐給該桌顧客。
情侶之間吵吵鬧鬧,最後靠著互相理解與體諒,才能慢慢熬過磨合期和原先觀念不合的問題,但若是有一方一昧的無理取鬧,真的會讓人想立刻放生!
「外食」是每天頻繁遇到的事,琳瑯滿目的菜單讓你不知該怎麼選擇嗎?然而,對盲人來說,這只是一道沒有選項的選擇題。他們每天靠店員讀著菜單、提早1小時到餐廳用餐,最後還是點一樣的餐點。
話說本部長最近很多唱歌的局,你們知道的,台北人嘛!吃飯不知道去哪,唱歌啊!同學會不知道辦哪,唱歌啊!週末晚上好無聊,唱歌啊!大概是這種概念。可是我默默發現一件事,就是年紀大了,好像有些事情不太一樣了啊
像麥當勞這種超大型跨國連鎖速食店,除了一些像是大麥克、麥克雞塊、可樂薯條的基本菜單之外,其實也會依照當地人的口味跟習慣,而創造一些「專屬」於本地的菜單,有些東西可不是全球每家麥當勞都吃得到的呢!像是:
位在日本池袋車站附近的動漫主體樂園,最近推出了銀魂的冬季活動(銀魂 チキチキかぶき町雪祭り )期間,他們還推出了限定的銀魂主題套餐,其中,有一個看了最令人噴飯,但還原度極高的東西
今天老娘要來介紹中國一個有創意的東西,就是超幽默的翻譯菜單。因為中國的食物常常取一些很有趣的名字,比如螞蟻上樹啦、驢打滾之類的,想想如果我是老外,看到這些菜名還真的無法理解那是啥咧!那麼就讓我們來看看中國菜館如何翻譯這些博大精深的菜名為英文吧!
女孩們捫心自問:「水果、奶油蛋糕、餅乾、洋芋片」哪一個對身體造成的負擔比較小?這應該不用想太久,聰明如妳的答案一定是水果吧!不過若把問題改一改,再問「上面這四項目前最想吃哪個?」答案可就不一定了呢!
大陸常常會出現一堆令人超級無言的中英翻譯,好比說之前時淒提到的「滅火器的英文竟然是火手榴彈(Fire Grenade)」,實在是超令人哭笑不得的。國外一名攝影師兼小說作家Andy Deemer有一天到北京,到一家以文化大革命為主題的餐廳用餐,結果他看到菜單後,裡面的中英對照就把他..