中文
3C世代來臨以後,人手一台手機就可以交流溝通,但打字聊天沒注意用字、選字或輸入法,就很可能導致打錯字而誤會對方的意思,因此,現在年輕人似乎更傾向用另一種方法輸入想說的話。
知名主播路怡珍日前在臉書粉絲專頁上發文,近來時常在Podcast節目分享俄羅斯及烏克蘭的最新消息,節目上架後收到中國大陸網友以簡體字和許多驚嘆號不客氣來訊表示...
儘管有不少網友們看了影片後,直呼非洲孩子很可愛;但相對也有不少網友批評道,如此的影音買賣形式,像是進步國家在利用較偏遠、落後的國家民眾來取悅自己...
據微博網友指出,這是一張來自美國洛杉磯某間大學期末考的中文考卷,從照片中可以看出,考卷裡共有四大主要題型,分別是同義詞、反義詞分辨...
再難的關卡只要花時間不斷重玩,總有一天能破關;要玩甚麼遊戲,對玩家來說可就是問題了,啥遊戲好玩,適合玩家,這是很大的學問;但對台港澳地區的玩家來說,他們還有著更大的課題需要克服,在看到想買的遊戲後,他們可能會被同一款遊戲的各種版本搞得一頭霧水:
餐廳菜單上常出現這種「菜英文」,如中國大陸的料理「乾爆鴨子」翻成「Fxxk the duck until exploded」、金針菇被翻成「Tomorrow see」、炒水蓮甚至直接寫「I can't find on Google but it's delicious」,被網友謔..
最近世界盃足球賽打得如火如荼,各大球星獲得廣大關注,粉絲心心念念的梅西終於也進球了!不過幾天前,大陸網友卻收到梅西傳來的簡訊(?),非常幸運地被梅西選為「有緣人」。
西爾斯(Richard Sears),67歲美國男子,曾經是家族眼中的荒唐的少年,45年前,他買了一張單程票隻身前來台灣,而後散盡畢生積蓄、和老婆離了婚、丟了好幾回工作,只為研究中文的博大精深。
因應亞洲勢力逐漸強大,最近Timothy也開始學習中文,但一切並不像以前那麼順利,不論是書寫國字或拼國字音,都讓Timothy覺得好難呀~他甚至使無前例地在FB上PO文抱怨:「中文好難、好煩躁啊,怎麼辦學不會啊!!!」
讀文言文有什麼意義呢?一名網友在PTT發文說,文言文往往需要一堆註釋來幫助閱讀,好比程式碼寫到讓人家看不懂,也很愛用借代詞,跟肥宅講話有點像,自顧自地講宅話,沒在涉獵那領域的沒人聽得懂,學這些有什麼意義嗎?
英文題目用中文作答有可能拿高分嗎? 除了外國人上中文課堂以外,相信應該不會有這樣這樣的情況發生,但近期網路上就流傳一篇美國歷史作業,「請用一位1870年中國移民的身分寫封信給老家,敘述你的生活經驗,並且說說你對美國大西部的貢獻。」簡短題目同學卻是用中文作答,誰能料想到此舉卻..