中國大陸用語很難懂! 網友困惑「走心」意思大不同

像是「走心」被很多人說超難懂,台灣這邊使用「走心」普遍的意思是「不應該認真聽,卻往心裡去。」而大陸使用「走心」卻是指「用心了、動真情」。

大陸頒「英文字禁令」,手遊有HP、道具X1都不行?

酸酸們有在玩遊戲嗎?對於遊戲中沒有翻譯成中文的英文詞,像是「MENU」、「ITEM」等等,酸酸們應該都覺得是家常便飯了吧?

回到最上面