諧音
照片中的小吃店招牌居然寫著「若燥飯」,這一幕引起許多網友討論,還有不少人猜測是不是老闆打錯字,誤把「肉燥飯」打成「若燥飯」......。
中國人超愛用英文縮寫!無論是罵人的NMSL,還是追星的YYDS,都讓人大翻白眼,微博宣布將整治「諧音字、變體字」,消息一出令許多中國網友傻眼:那你別屏蔽原詞啊!
常常出國到處跑的本蛋,每每將「不同語言中的諧音」拿來「對照中文發音的字詞」比較兩邊的發音與涵義異同都覺得非常有趣!比如說印尼話的「狗(anjing)」發音就像是中文的「安靜」,而越南話的「謝謝(Cảm ơn)」發音就是「感恩」,第一次聽到的時候真的覺得非常驚喜啊
要出國就一定要有護照,要有護照就需要名子的拼音,而拼音方式還分漢語拼音、通用拼音、國音第二式和WG拼音四種拼法,大家不覺得很複雜嗎?有時翻出來還會很怪異,像是怎麼唸都不像或是諧音很好笑之類的~ 但不只中文翻英文會有這問題,韓國人的名字也會出現讓外國人大笑又無言的拼音...
在台灣,店主們都會替自己的店取一些有趣的名字,像是賣褲子的叫「再大的鳥都裝得下」、賣雞鴨的取「台雞店」,非常有創意!喪女曾經看過,朋友分享日本的咖啡廳店名是「幹」..這才發現,日本的店名在我們看來也很有趣啊!