「藍可兒」還是「 林可兒」? Lam在粵語有兩種可能

▲華裔女大生藍可兒不僅死因撲朔迷離,連她的中文名字也是一團迷霧。( 圖/取自網路) 

國際中心/綜合報導

加拿大籍華裔女大生藍可兒(Elisa Lam)被發現魂斷洛杉磯塞西爾酒店。關於這宗神秘命案,幾乎所有華文媒體都把她的名寫成「藍」可兒。但近日廣東媒體開始出現把她的名字寫成「林」可兒,為什麼會這樣?

因為據了解,藍可兒說話有廣東話口音,她的父母很可能是香港移民。而多數香港人的中文名字以羅馬拼音方式顯示時(包括在身份證上),會以廣東話發音為依據。

在這種情形下,「藍」的羅馬拼音是Lam 。例如香港著名女星藍潔瑛,英文名字是Yammie Lam 。

但是,另一個更常見的姓氏「林」,在香港人名字的羅馬拼音裡也是Lam。以大家熟知的演藝人員為例,如香港資深歌手/影星林子祥,他的英文名字就是George Lam 。

林青霞、張國榮、藍潔瑛主演的《白髮魔女傳 》,執導該片的名導演林嶺東,英文名字則是Ringo Lam。因此之故,中文媒體目前對才會「藍」、「林」分不清楚。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面