帆布鞋標榜家喻戶曉 logo竟是日文「恥毛」好害羞喔

我們想讓你知道…陰毛穿在腳下,好害羞喔!

▲ 號稱「日本家喻戶曉」,鞋logo竟是日文「恥毛」。

生活中心/台北報導

不少人買東西都會在意品牌,就是希望能多一分保障,台北一位民眾最近看中了一雙標榜是日本家喻戶曉的「母子鱷魚」品牌塑膠帆布鞋,花了700多元買下,但沒想到才第一次穿出門就被朋友嘲笑,原來是上面的日文「せいモう」翻譯成中文後,詞意很不文雅,形容的是下體的「恥毛」或是「陰毛」。

這雙紫色塑膠鞋是民眾在電視購物台買的,上面寫著「せいモう」號稱是日本品牌,其中「せ(音se)、い(音i)、う(音u)」是平假名,第3個字卻插個片假名「モ」(音mo),平假名為「も」,如果把上面牌子「せいモう」翻成中文,意思好像怪怪的,到底什麼意思,找了一位剛嫁來台灣的日本女子詢問其中的意思。

[廣告]請繼續往下閱讀...

記者問她看到這個品牌有想到什麼?這位台灣媳婦看著日文字尷尬笑不停,實在說不出口,乾脆上網查給記者看,結果一查就是「性毛」,「長在生殖器部位的毛」,看字面加上解釋,就是長在下體部位的毛,陰毛、恥毛啦!只是怎麼有這品牌呢?

原來這款鞋在網路其實相當知名,一大一小的鱷魚就是它的商標,不只在各大購物頻道、網購平台都能看到,有些特地介紹「日本母子鱷魚」可是日本家喻戶曉的平價國民品牌喔!

但是這麼大品牌,把「恥毛」當成logo怪怪的,有請日文老師奧谷紀弘(左圖)解釋一下,那老師有聽過品牌嗎?他說,沒有聽過。日文老師說,疑似平假名、片假名混淆,logo拼錯了。正確應為「せいそう」意思是清掃,「そ」跟「モ」可是差很多耶!

本來想說買「日本品牌」總是精緻一點,沒想到穿出去羞羞臉的logo竟然成了關注焦點,直呼要收鞋子封箱了,因為明明講家喻戶曉,日本人卻說沒聽過,難免讓民眾覺得宣傳似乎誇大了。(新聞來源:東森新聞)

註:せ音se,い音i,も(モ)音mo,う音u,そ音so。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面