▲追授權鞋廠一字之差,清掃變「恥毛」。
生活中心/台北報導
標榜日本授權的帆布鞋logo竟寫上人體最私密器官的體毛,讓人臉紅心跳,也不禁讓人質疑這真的是日本來的嗎?東森記者查訪到生產的台灣公司,業者出示日本智慧財產局的授權書,真的有這間公司,但上面的日文字「せいそう」和印出來「せいモう」的確差了一個字,才會讓原本代表清掃的意思變成了「恥毛」。
這家位於新北市蘆洲區的鞋子生產工廠,攤開台灣授權公司網頁,上面描述寫著由日本VAL-INTERNATIONAL創造的子公司,在日本相當有知名度,只是這麼有名,但不管用台灣或日本的搜尋引擎,怎麼查都查不到日本這間公司。
走進滿滿都是鞋子的工廠,牆上直接掛著日本親子鱷魚的廣告「せいモう」,業者出示日本智慧財產局證明,強調真的有這間公司,但怎麼會印出這麼不文雅的字眼,再看清楚,原來人家商標明明寫著「せいそう」代表著清掃,但業者卻寫成了「せいモう」,才會變成「恥毛」、「陰毛」。
業者呂秋妹(右圖)表示,「我自己聽到也很驚訝,這個字在日本聽起來可能是有點奇怪的意思,我們才發現原來不對,是我們第3個字(モ,應為そ)有錯誤。」モ(も)音mo,そ音so。
出了大包,只是授權的日本公司怎麼會不知道?原來這間在日本也是以網路起家的鞋業,真的沒有像業者寫的這麼出名,而且早就把在台灣的商標賣斷給台灣業者,才會出現寫錯沒人發現的大烏龍。
另外在這間工廠還出現許多熟悉商標,像馬將保羅paolo除了多了個a字,就和polo的商標有點神似;還有像是sym中間的圖案,也很像大聯盟洋基隊的logo,雖然這些都確實有向智慧財產局申請到商標,但業者也坦承,國內品牌鞋業生存真的很難,確實是有參考一些國際品牌再創新,為的當然是能吸引到更多客人。
業者已經知道「せいモう」字義有誤,可能會改為正確的用法,也代表著已經生產的該logo鞋子可能成為「絕品」,有網友表示,要買要快,否則就買不到「せいモう」的鞋子了。(新聞來源:東森新聞)
我們想讓你知道…沒錯,「絕品」!