影劇中心/綜合報導
法國知名導演盧貝松來台拍攝新片《露西》(Lucy)引起各界矚目,原本以為這會是繼李安的《少年PI的奇幻漂流》之後,另一個將台灣推向國際的機會,卻被英國《每日郵報》寫成中國台北(Taipei, China),引發爭議。
▲盧貝松來台拍片引起各界矚目。(圖/資料照片/東森新聞)
據媒體報導,英國大報《每日郵報》近日在一篇有關史嘉莉喬韓森(Scarlett Johansson)在台北拍片的報導中,將地點寫成「中國台北」引起台灣網友不滿,文中還有一段敘述史嘉莉扮演居住在台北替黑幫份子運毒的外籍女子的戲服,寫道這不像是住在「中國保守偏鄉地區」會有的打扮,也引發外界聯想到報導是否有歧視之嫌。
▲《每日郵報》多次在報導中將盧貝松來台取地台北寫成「中國台北」,並且在對史嘉莉戲服的描述上,也被質疑有歧視之嫌。(圖/翻攝自《每日郵報》)
對於盧貝松這回來台取景被《每日郵報》寫成「中國台北」一事,台北市文化局長劉維公對事件造成的嚴重影響深感遺憾,同時強調:「政治考量,不是我們本來的目的,最重要的是,台北被看到。」台北市電影委員會還因此被外界痛批是花錢替別人行銷,目前已承諾會將「正確的資料」提供給劇組。
事實上,《每郵》該篇報導已經有多位台灣網友留言表達強烈抗議,並向該報說明台北是台灣首都,台灣就是台灣,不是中國,要求對方要釋出對台灣人應有的尊重,對於該報的失誤感到相當氣憤。
讀者迴響