「于正抄襲」事件vs.「LBS」失蹤事件

國際中心/綜合報導

在20世紀80年代晚期,有一本非常流行的兒童讀物,叫《小黑人桑博》(Little Black Sambo,簡稱LBS),從日本所有的書店消失了。這本書的原作者是一個蘇格蘭女作家海倫•班納曼(Helen Bannerman),在陪同丈夫參加去印度的軍事遠征時,寫下了這個故事,並配上自己畫的插圖。原本這個故事,是為了她遠在倫敦的小女兒而寫,寫的是一個印度男孩桑博,在叢林裡遇到兇猛的老虎,如何愚弄這群猛獸,其中最有名的情節,是在樹底下老虎們彼此繞圈追逐,最後融化成黃油。

在日本,這本書的日文版非常受孩子們的歡迎,在1953年的首次出售即賣出了超過100萬本,一直到1988年突然消失在圖書市場中。據稱,這本書消失的原因是帶有種族主義色彩,小男孩的名字、插畫對黑人的描繪方式,都顯示出對黑人的不尊重。非常巧合的是,還有一些其他不好的事發生,特別明顯的是一位著名政治家在記者招待會上的天真表現──這位政治家對美國黑人說三道四的報導層出不窮,出版商便迅速撤回了日本書店裡所有的圖書。

在童年時期愛看這本書的兒童和母親們,都感到難過,認為書中只是展現了英雄的勇氣和聰明,並沒有種族歧視的傾向。LBS事件引起了日本全國廣泛的爭論。這本書有沒有宣揚種族主義?出版商的決定是否合適?我們應該告訴孩子什麼?如果一些經典之作,恰巧在某些方面被認為有歧視觀點,是否值得去禁止?這些雖有關政治,但也與人的心理密切相關。

日本東京農工大學Kazuo Mori將研究成果發表在科研出版社英文期刊《Advances in Literary Study》(文學研究進展)2014年1月刊上(詳情點擊查看原文)。學者Kazuo Mori表示自己也是一名LBS愛好者,並對沒能為挽救這本書做出任何貢獻感到慚愧。Kazuo Mori修改了原來的故事,將主角從黑人男孩改成了一條黑色的拉布拉多犬,還去掉了「桑博」這個在美國歷史上具有貶義含義的名字。

Kazuo Mori進行了一項研究,透過4歲的兒童,比較了兩個版本的娛樂價值,並沒有找到什麼區別。因此,他開始懷疑,這本書一度從日本消失的真正原因是「盜版」,那時的日本出版商並沒有妥善處理版權問題。在日本的受歡迎,與之鮮明對比的公開宣言(認為書中涉及種族主義問題)讓媒體和學術界的目光突然聚焦在這本書上,讓擁有版權的出版商找到了一個絕佳藉口。如今,日本的版權意識和版權保護法率的完善,也促成了這本書在日本各地重新流行。

最近中國大陸沸沸揚揚的「于正抄襲」事件,因為瓊瑤的出面控訴,掀起了人們的議論紛紛,還有人發帖「八一八那些年于正抄過的瓊瑤劇」。也有人指出「瓊瑤舉報于正抄襲,這主要是涉及劇本方面的抄襲,還是屬於文學作品的範疇。目前法律在著作權的保護中,只保護表現形式,不保護中心思想。」創意不受到保護,的確讓瓊瑤有點「啞巴吃黃蓮」的感覺。對比日本學者提到的LBS事件,還真是讓人不勝感慨呀。(新聞來源:科研出版社/爾灣閱讀)

查看原文請點擊:http://www.scirp.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=42142

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面