▲卡通《肥貓鬥小強》原為默劇,被曹冀魯團隊加上爆笑旁白後在台灣大受歡迎。(圖/翻攝自YouTube)
生活中心/台北報導
卡通《肥貓鬥小強》因為配音爆笑在台灣打開知名度。但這部來自法國的卡通其實原本和《湯姆貓與傑利鼠》、《頑皮豹》一樣,是默劇的形式。曾為《辛普森家庭》配音之曹冀魯團隊參照印度的經驗,大膽為它加上本土、俚俗、KUSO風格的旁白,沒想到效果奇佳,畫龍點睛,大受觀眾歡迎。
《肥貓鬥小強》(Oggy and the Cockroaches)由高蒙電影公司(Gaumont Film Company)和Xilam Animation製作,在超過80個國家播放。主要是演兩隻貓「阿肥」、「阿傑」與家中三隻蟑螂「小強三兄弟」互相鬥法、惡整的故事。
在原劇,「阿肥」等所有人物都不會說話,只有配樂,台灣最初撥出時也是如此。但台灣卡通頻道高層知道印度的電視台有給《肥貓鬥小強》配音,效果不錯,於是也找來曹冀魯配音團隊,大膽將該劇改為有聲卡通,收視率果真大增。
根據《TVBS》報導,《肥貓鬥小強》印度版是讓人物彼此對話,台灣版則是整個配上滔滔不絕的旁白。為了確保旁白的詼諧好玩逗趣,短短7分鐘的片段,曹冀魯團隊就會花3、4個小時去發想腳本,一套卡通花了整整一年的時間才配音完成。
在過往,《湯姆貓與傑利鼠》、《頑皮豹》等經典動畫都是以配樂跟卡通人物的肢體動作來演出,這回《肥貓鬥小強》以超神旁白顛覆傳統,抓住了台灣大人小孩觀眾的心。
讀者迴響