文/周強
台灣有雙十節,在中國大陸有年度網路盛事──雙11節。由阿里巴巴集團帶頭的11月11號「淘寶網」網路購物節,其紅火的程度讓其他的電子商務業者不敢直視!「雙11」源自中國大陸一個非正式的「光棍節」,光棍是俗稱未婚或沒有男女朋友的單身狀態,而「1」是獨自一人,所以11月11號特為單身族做網路促銷,但是單日、單週銷售額竟然讓全世界瞠目結舌! 看懂媒體上的這4句英文,你就知道它們有多厲害;但是要先會這幾個關鍵字:
expect [ɪkˋspɛkt] (v.) 預計……可能發生;預料;預期
parcel [ˋpɑrs!] (n.) 小包,包裹
promotion [prəˋmoʃən] (n.) 促銷;晉升
delivery [dɪˋlɪvərɪ] (n.) 交貨;投遞,傳送
spree [spri] (n.) 狂飲作樂
peak [pik] (n.) 山頂,山峰
1. More than 500 million parcels are expected to be delivered during the sales promotion week around Nov., 11.
(在11月11日左右的促銷週期間,預計要運送超過5億個郵包。)
這「雙11」的網路購物巨量,單單一週就有超過5億個郵包,其量之大甚至快遞物流業者也吃不消!有些消費者則是因為望穿秋水、苦盼不著自己的網購商品而大加抱怨!
這裡的parcel是指「郵政包裹」,也就是我們去郵局交寄的包裹;我們常見的package是指把東西打包或裝箱的「包裹」或是指「一組事物」、「一攬子交易、計劃、或建議」等等,例如多益測驗中常出現的「度假套裝行程」是vacation package,你可不要把它錯當為休假皮箱;同理,5天的遊輪套裝行程可以說five-day cruise package。
作為郵政包裹的parcel不一定會在多益測驗中出現,但是package可就是核心字彙了,尤其是它的動詞pact,指「包裝、打包」;不妨順便記一下packet,它是「小包(裹)」,字尾的「-et」在英文裡有「小」的意思。
例句:
She will be helping the distribution team to pack the new items.
(她將被分派到配銷小組去協助包裝新產品。)
2. The amount of deliveries during this year's "Singles' Day" shopping spree will rise nearly 50 percent year on year.
(與去年相比,今年光棍節瘋狂購物的出貨量增加了5成。)
spree是指瘋狂花錢或飲酒為樂,在此的shopping spree當然是指瘋狂的「網購」。single是指「單身的」或「單身者」,所以「Singles' Day」當然就是指所謂的「單身節」或「光棍節」。此外,片語「year on year」值得一學,它是指「與前一年同期比較」。
例句:
The marketing expense has decreased year on year.
(與去年同期比較,行銷費用減少了。)
3. The peak is expected to come one or two days after Nov. 11, and over 90 million parcels will be delivered on a single day.
(高峰期預計在雙11之後的1到2兩天,而且預計單是1天有超過9千萬個郵包要寄送。)
此句的「on a single day」中,single可不是「單身的」而是「單一的、單個的、個別的」。
4. Alibaba’s Taobao and Tmall websites had total sales of 5.7 billion U.S. dollars on Nov. 11 last year.
(阿里巴巴集團的淘寶網與天貓網在去年雙11節的總銷售額是57億美金。)
如果單是一個光棍節的營業額就高達一千多億台幣,這個數字是驚人的!也難怪其他電子商務業者也要搶進,戰況之激烈甚至要讓阿里巴巴將「雙11」之名予以註冊商標!
跟著時事加強英文並且準備多益測驗,是個有效的策略。如果你看懂了淘寶網的「雙11」光棍節英文報導,那以下這一《多益測驗官方全真試題指南》的題目就難不倒你了:
The cost of repairing the water damage to the museum after the storm ______ be more than one million dollars.
(A) expects
(B) is expecting
(C) expected
(D) is expected
解析:
本題的正確答案是(D)。它在測試讀者的「被動式」語法觀念是否清晰,因為修理費用自己不會「預估」,而是被別人所預估,要用「beⅤ+過去分詞」的被動式,所以(D)的is expected為正解。
全句句意為「暴風雨過後,博物館水災的修理費用預估要超過l百萬元。」
本句的「is expected to …」在上面的雙11光棍購物節4句中出現了兩次;expect有「預期」、「預料」,但也是「預計」,還有「等待、盼望」之意。
阿里巴巴淘寶網的雙11光棍節瘋狂購物,已打破全球網路購物單日銷售紀錄;小米機甚至單日賣出超過3萬支手機。你要能在國際職場裡,用英文討論這件網路大事!
*本文取材自MW MarketWatch與GlobalPost網站
【更多英文資訊請至多益情報誌】
讀者迴響