▲Pinkoi徵翻譯人員,時薪給115員被罵翻。(圖/翻攝自Pinkoi粉絲專頁,下同)
網搜小組/綜合報導
台灣業界口譯行情,每小時約有4位數,不過,號稱亞洲最大的設計商品購物網站「Pinkoi」,25日在臉書招募會日文或泰文的市集活動翻譯人員,工作內容為協助海外設計師介紹品牌、商品和銷售,時薪卻只給115元。消息傳出後,引發網友圍剿,業者稍早也發聲明道歉,並將價碼改成300元,但仍然被罵翻。
「對不起,讓大家誤會了,我們絕對尊重每一份專業!」Pinkoi共同創辦人、執行長Peter今天在官方粉絲團,鄭重向網友道歉。原來該粉絲團在昨天張貼一篇徵人啟事,載明口譯人員條件必須日文或泰文程度達口說流利,上班時間則是下午1時至晚上8時,應徵時還要用日文或泰文寫下3個最喜歡的設計師以及喜歡的原因,但時薪卻才115元,比7月即將上路的基本工資時薪120元還低。
徵才廣告貼出後,網友灌爆臉書留言,大罵真是資本奴役社會主義的產業會做出的事;也有人直言,台灣翻譯的薪資低落,就是因為有你們這種看不起專業的公司在;還有網友表示,連加入會員都後悔;甚至有人酸說,GOOGLE不用錢啊!而且還有很多語言可以選。
面對網友排山倒海的批評,Pinkoi執行長Peter稍早在臉書PO文致歉,強調因沒有正確傳達需求,才會造成「誤會」。他也解釋,當初只是要徵求外語工讀生,幫助海外設計師和現場民眾做簡單輕鬆的口語互動,搭起友誼的橋樑,坦言徵才文章上寫得不好所致,並將時薪調至300元,還把需要條件改成具備「簡易」日語或泰語溝通能力。
不過,網友仍然不領情,繼續留言痛批,打文創之名、行剝削之實,全台最大文創剝削平台;也有人談到,他到超商工作時薪也115元,且只要求中文流利,其他都可以進去學,如果熱忱、活潑大方又口條好,可能可以做到店長,還要用日文講話才拿115元?這薪水真敢給;另有人則嗆聲,超侮辱人的115元,他昨晚接的案子1小時1500元,英翻中,供貴公司參考。
「對不起,讓大家誤會了,我們絕對尊重每一份專業!」
我是 Pinkoi 共同創辦人和執行長 Peter。大家的建議與批評我們都非常仔細看過好幾次。先謝謝大家的留言。在市集工讀生的工作內容上,我們沒有正確傳達需求、造成誤會,在這邊向所有專業口譯者說聲抱歉!
當天的市集活動,團隊的外籍成員及專業的口譯人員會在現場統籌及協調。這樣一個輕鬆的活動,我們的初衷是希望能徵求外語工讀生,幫助海外設計師和現場民眾做簡單輕鬆的口語互動,比如說:這個多少錢?設計師來自哪個國家?讓海外設計師和現場朋友們搭起友誼的橋樑。
徵才文章上,我們的確寫得不好,造成誤會,再次誠懇地向你們道歉。我們非常認同每個專業的價值,也督促自己努力幫助設計師、努力服務喜歡設計的你們。這次的事件,我們了解自己肩負的社會責任和能量,謝謝大家!
以下為徵才公告的更新版,調整了職缺需求的具體敘述,讓大家更了解「翻譯小幫手」的工作內容。
-----------------
【 誠徵會說日文、泰文的粉絲 】
Pinkoi 要招募市集活動的翻譯小幫手,歡迎熱愛 Pinkoi 的粉絲加入我們,幫助 Pinkoi 的海外設計師與客人有更好的互動和認識。
主要工作內容:在每月一次的 Pinkoi X 好藝市現場協助來自日本與泰國的設計師與客人簡單的溝通(比如客人詢問「這個多少錢?設計師來自哪個國家?」小幫手可以即時解答),另 Pinkoi 專業的翻譯團隊會在市集現場協助。
需要條件:
1. 具備簡易日語或泰語溝通能力,能協助海外設計師介紹商品、銷售與結帳流程
2. 活潑大方口條好,不害羞跟陌生人接觸
3. 上班時間 4/18,下午一點到八點,共 7 小時(其他市集日期將於面試時告知)
4. 上班地點為松菸誠品前廣場
5. 薪水以時薪 NT$300 計算
有興趣者,請來信附上中文個人簡介,並用日文或泰文寫下三個 Pinkoi 上你最喜歡的設計師以及喜歡的原因。
日語小幫手應徵者,信件標題請寫「我要應徵市集日語翻譯小幫手」,將上述資料寄至 sophie.lee@pinkoi.com
泰語小幫手應徵者,信件標題請寫「我要應徵市集泰語翻譯小幫手」,將上述資料寄至 jampa.chang@pinkoi.com
我們會通知合適者約面試,若不符合資格,將不另行通知。
讀者迴響