【求職季專題】巧克力大師海外取經 感嘆英文沒學好

生活中心/台北報導

編按:吳寶春靠麵包贏得世界冠軍、陳嵐舒靠法式料理成為亞洲最佳女主廚,這些靠實力闖出自己名號的大師,近年來鼓舞著愈來愈多年輕人投入餐飲相關工作;但想在競爭激烈的餐飲業中闖出自己的名號,當個人人稱羨的「師」字輩,擺脫低薪的魔咒,除了專業知識要苦學實練,還需要備有什麼樣的能力呢?來看看這些餐飲職人的奮鬥故事。

▲ 愛熱巧克力的蔡佳峰感嘆自己英文不夠好,到國外取經時,常會遇到不知如何和當地師傅溝通的難題。(圖/蔡佳峰提供)

世界巧克力大師蔡佳峰,曾多次獲得巧克力、冰淇淋相關比賽獎項,雖然是機械系畢業,但他受到日本料理比賽節目《電視冠軍》的影響,從家鄉埔里當麵包店學徒,再到開設巧克力專賣店,雖學過甜點烘焙,但蔡佳峰仍努力學習巧克力的專業知識,積極開發更多創意,要想有所成,取經是必然要走的路,這些都需要英語能力。

[廣告]請繼續往下閱讀...

巧克力是許多甜點迷的最愛,無論是苦中帶甘的黑巧克力、香甜濃郁的白巧克力、生巧克力,或者是各式各樣造型口味的創意巧克力等等,分別都有擁護者愛戴,也有不少人因此踏入甜點料理的世界。但英語力和甜點師傅的關聯性到底在哪裡?

蔡佳峰說,巧克力也是一門學問,雖學過甜點烘焙,但仍要努力學習巧克力的專業知識,積極開發更多創意,要想有所成,取經是必然要走的路。「我們每年都會到巧克力的原料供應地(如法國、日本)學習新的食材特性以及應用方式。」問題來了,要怎麼和當地師傅溝通呢?雖然供應商會派翻譯協助,但有時翻譯雖具備語言能力,卻沒有食品相關知識背景,問與答之間時常詞不達意。

許多歐洲師傅也開始走出自己的國家,到各地交流學習、取材,即使如法國師傅,也會以英語和其他國家師傅溝通互動,「英語文能力如果不好,就很難獲得更多知識和創意。」巧克力相關新知和創意,也大多來自於外國書籍、雜誌和網站,蔡佳峰表示,好的英語文能力有助於及早獲得最新資訊,「否則通常等翻譯、中文版本,都已經是1~2年後的事情了。」

此外,比賽同樣也要用到英語力。蔡佳峰表示,參加巧克力國際競賽時,須製作一本包括作品配方、想表達的理念等內容的說明書,讓評審現場評閱作品時參考,「如果英文不好,就得找人幫忙翻譯,雖然交得出說明書,但若評審提問,便難以回答。」

蔡佳峰認為自己英文不夠好,難以完整表達自己想法,「所以我去上了英文課,想要加強英語力,但要撥時間準備比賽,實在很力不從心。」他感嘆道,果然還是應該把握學生時期,把英語文能力練好才是。

「從事這一行業,須久站、耗體力,總是又熱又辛苦,也很少休息。想進入餐飲業,就要有心理準備和滿腔熱情。」然而,蔡佳峰笑道,這份工作的魅力之處,就是看見客人開心地享用料理的那瞬間,所有的辛苦都會消失,濃濃的成就感滿盈於心,也是支持他一路走來的最大動力。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面