文/周強
社群網站「臉書(Facebook)」營運長Sheryl Sandberg的丈夫Dave Goldberg,5月1日在健身房運動時驟逝,享年47歲。數日之後的追思會結束時,Sheryl Sandberg在臉書上發表悼念亡夫一文,句句感人至深。
文評家說,讀完諸葛亮的《出師表》與韓愈的《祭十二郎文》,很少人能不落淚的。如今在國際職場上,看完Sheryl Sandberg鶼鰈情深的悼夫文,很少人能不在電腦螢幕前動容的。四百餘英文字,娓娓道來兩人的相識相戀、相伴相攜。最感人的,大概要屬這一句:
If the day I walked down that aisle with Dave someone had told me that this would happen – that he would be taken from us all in just 11 years – I would still have walked down that aisle.
「如果當年我與Dave在步上紅地毯結婚的那一天,有人告訴我這會發生-11年之後他會離我們而去-我仍會走紅地毯嫁他。」
「aisle」是「走道、通道」,而片語「walk down the aisle」是指走教堂兩排座位中央的走道,也就是指「結婚」。記得那個畫面嗎:爸爸牽新娘女兒的手走紅地毯,交託付給新郎。aisle是國際職場上的核心字,首先它的讀音很重要,讀作[aɪl],小心s不發音。在搭飛機要check in的時候,如果偏好「走道座位」而非「靠窗座位」的人,可以向航空公司的櫃台人員說:「May I have an aisle seat, please?」(請給我一個靠走道的座位。)此外,超級市場貨架間的走道也是aisle。
例句:
Staplers are in aisle four, next to the printer paper.
(釘書機放在第四走道上的影印紙旁邊。)
在離婚率高又怨偶滿街的今天,能夠看到深愛彼此的夫妻,難能可貴。臉書營運長Sheryl Sandberg與丈夫Dave Goldberg結縭11載,她能對亡夫說出這番思念的話語,可見Dave Goldberg在「丈夫」這個角色上是成功的,她形容丈夫Dave Goldberg是她的「磐石」;在她心煩意亂時,他能冷靜;在她擔憂時,他總說事情會順利;在她疑慮的時候,他能想出辦法。他倆真是一對你儂我儂的夫妻:
Dave was my rock. When I got upset, he stayed calm. When I was worried, he said it would be ok. When I wasn’t sure what to do, he figured it out.
此句中的figure是國際職場與多益測驗裡的「超高頻」多義字。它同時可以當名詞的「數字、圖表」、「人、人物」、「形體、身材」,以及動詞的「認為、以為、計算」,而動詞片語「figure out」常用來指「想出、算出、理解」之意。
例:
名詞-數字、圖表
When you said that the sales performance was not good, do you have any figures to back you up?
(當你說銷售表現不佳的時候,你有沒有任何的數字來支持你的說法?)
名詞-人、人物
She is a famous public figure in the show business.
(她在演藝圈是一個很出名的公眾人物。)
動詞-認為、理解
Mr. Brown cannot figure out what has gone wrong with the copy machine.
(Brown先生搞不清楚影印機出了什麼問題。)
她的文字甚至讓臉書的創始人祖克柏(Zuckerberg)也深受感動。「昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓」,做為妻子的Sheryl Sandberg將會帶著這份摯愛,繼續人生未來的路,她感念她的丈夫「給予」了她很多人生體驗(experience):
He gave me the experience of being deeply understood, truly supported and completely and utterly loved – and I will carry that with me always.
(他給了我:深深被他瞭解、真正被他支持、以及完全沉浸他的愛中的體驗-我將永遠帶著它。)
句中的being是「be動詞+過去分詞」的被動式,但是be在介係詞of的後面,要加-ing形成being,而三組副詞分別修飾它們後面的動詞而形成了這個美句:
the experience of being deeply understood, (being) truly supported, and (being) completely and utterly loved -(被瞭解、被支持、以及被愛的體驗)
在國際職場上,看完臉書營運長Sheryl Sandberg悼亡夫Dave Goldberg而溼了眼眶之際,快來試這兩題多益測驗題:
1. Recent sales figures contrast ______ with those prior to the launch of Lido Foods' aggressive advertising campaign.
(A) sharp
(B) sharper
(C) sharply
(D) sharpness
2. The figures ______ in this estimate are approximate costs and are subject to adjustment at the date of final settlement.
(A) disposed
(B) provided
(C) solved
(D) handed
解析:
第一題的正確答案是(C)。「contrast…with」是「對比、對照」,要用副詞的sharply來修飾一般動詞contrast,表示強烈對比,所以答案(C)為正解。全句句意為「Lido食品公司最近的銷售數據與進行積極廣告之前,形成強烈對比。」
「recent sales figures」是「最近的銷售數字」,其中的figure即為上文中所提到的名詞用法。
第二題的正確答案是(B)。主詞是指「此估價中所提供的數字」,其原來的型式是「The figures which were provided in this estimate」,只是「which were」的關係代名詞部份被簡化。全句句意為「此估價中所提供的數據是概略的成本,並且在最後決算日會有調整。」
句中的figure亦為上文中所提到figure的名詞用法。
多益測驗出現類似Sheryl Sandberg這篇令人鼻酸的悼夫文,機率不高。但是真情至性的文字卻是加強英文閱讀能力的大好機會。誰又知道多益測驗的出題者下次不會以職場悼念文作為題材呢?
臉書營運長Sheryl Sandberg在臉書上悼念亡夫Dave Goldberg的原文網址:https://www.facebook.com/sheryl?pnref=story
【更多英文資訊請至多益情報誌】
讀者迴響