地方中心/台南報導
取名的時候,現在也很注意國台語的讀音。台南市有一條大灣路,公車站牌設立在這裡取名大灣街,當地民眾認為,大灣街站念起來就像是台語諧音「大冤家」,感覺隨時都要跟人「大吵架」,希望能更換公車站牌名,「等公車時,至少心情會美麗一些」。
住在這裡是風水有問題,怎麼會常吵架呢?一對夫婦說,「不會,感情很好耶!」因為一切都是路名的念法,讓人有不一樣的解讀。
原來這對夫妻住的地方就是台南市永康區的大灣三街,公車站牌卻是簡單寫大灣街,用台語發音「大灣街」就像是台語大吵架的意思,讓當地居民聽在耳裡,感覺就像是來這裡「灣街」。
不過,公車司機老神在在,奉勸各位以平常心看待就好,1名機表示,「大家都習慣了,用平常心對待客人,對不對?這樣就對了。」
其實全台路名發音,讓人聽起來會有不同想法的還真的不少,像是在高雄市靠近三鳳中街有一條路叫三德西街,台語念起來就是「三得死」,好像是「3個都得死掉」的意思,所以一度傳出在這條街,如果有一人往生會連帶兩個,但是當地居民可是不這麼想,「這邊的老人大家都會怕,聽起來就是有點毛。」
另外,還有像是北七路,還有一條叫做厚德路,台語念起來就是Hotel汽車旅館,後來有改名了。路名該怎麼取?說實在就跟人名一樣,念起來要怎麼能好聽,兼顧台語、國語、客語或是英語,這主管機關又得要傷腦筋了。(新聞來源:東森新聞)
讀者迴響