大陸這些「女神系」翻譯好火紅 網友讚:才貌雙絕!

▲首席女翻譯張璐。(圖/翻攝自環球人物網,下同)

大陸中心/綜合報導

中國大陸國家主席習近平出訪美國時,帶在身邊的女翻譯周宇意外成為焦點,其實當地還有很多優秀的「美女」翻譯,而《環球人物雜誌》就整理出了近期比較有名的幾位,包括張璐、張蕾、姚夢瑤及張京等等,其中還有人被封為「最美女翻譯」。

張璐出生於1977年,外交學院國際法系畢業,她是重要對外場合「首席」翻譯之一。據了解,中國國務院前總理溫家寶曾引用《離騷》的名句「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,當時張璐巧妙地譯為「For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die。」

▲張蕾因「任性」翻譯走紅。

張蕾在全國政協十二屆三次會議新聞發布會上爆紅,當大會新聞發言人呂新華在回答關於反​​腐的問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗,而她轉過頭來與呂新華交流確認是「任性」後,吐出一個非常精準的英文單字「capricious」。

▲姚夢瑤。

姚夢瑤是江蘇常熟人,北外英語學院畢業,2007年畢業後考入大陸外交部,她被網友稱為「小清新翻譯」,高中時期就是同學眼中的女神,但非常愛惡作劇。

▲張京被認為是像趙薇的冷豔女翻譯。

張京是杭州人,2003年從杭州外國語學校畢業,2007年被大陸外交部錄用,由於在學校裡一直表現出色,同學都稱她為「牛掰學姐」。據了解,張京於2013年十二屆全國人大一次會議記者會上引起大家的注意,從此就有了幾個稱號,包括「最美女翻譯」、「最冷豔的女翻譯」、「最像趙薇的女翻譯」。►►►秒飛遙遠國度--歡迎「ET看世界」粉絲團

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面