▲滷肉飯是最具代表性的庶民美食。(圖/記者游琁如攝)
記者黃君瀚/綜合報導
台灣是享譽國際的美食王國,不過只要稍加留意外頭店家的招牌和菜單,許多我們習以為常的食物,原來名字都用錯了。就有網友整理一張表格,上頭列出幾樣最常見的佳餚錯字,有些積非成是,也有一些和台語發音息息相關。
網友在「爆廢公社」貼出一張圖片,整理了8種日常生活中常見的食物錯字:
魯肉飯→滷肉飯
魯肉飯為積非成是的用法,正確應為「滷」,指的是用濃汁烹調食物,更早寫法為「鹵」,而「魯」則是音相近的誤用。
米苔目→米篩目
起源於廣東梅州的食物,傳到台灣後客家人稱為米篩目,而台語中「篩」音近似「苔」,又稱米苔目。
四神湯→四臣湯
中國傳統藥膳,原始食譜是用上淮山、芡實、蓮子、茯苓4味中藥,合稱四臣。「四神」為積非成是的用法。
▲台式四臣湯,通常會用薏仁取代茯苓,或只用薏仁和豬肚來煮湯。(記者謝婷婷攝)
九尾雞→狗尾雞
狗尾草是植物名稱,全球分布廣泛,因台語音近,常誤作「九尾草」。
紅燒鰻焿→紅糟鰻焿
紅糟指的是紅麴酒發酵後,榨去酒液經過篩濾後所剩下的酒糟。台灣常見的「紅燒鰻」料理,並不是用「紅燒」的烹調方式,而是「紅糟」。
柳丁→柳橙
橙原產於嶺南地區,台灣過去稱為柳橙,後來誤作為柳丁,一方面是為了書寫便利,就用台語同音的「丁」字。
鴨賞→鴨鯗
指用鹽醃漬壓扁再風乾的鴨子,是宜蘭名產,民間常誤寫成「鴨賞」,因「鯗」、「賞」兩字音近似。
▲米苔目(圖/記者蕭婉寧攝)
照片貼上網,吸引大批網友熱烈討論,許多人相當驚訝,也有人認為詞彙本來就是約定成俗,「改完我都飽了」、「不覺得這有啥錯字的,感覺就跟米粉一定要改成炊粉一樣白癡」、「可以吃、好吃才重要吧」、「哪個天才編的?四臣湯?用台語念念看就知道了,米苔目,九尾雞,柳丁,紅燒全部都是由台語演變來的詞」、「」、「好吃就好了,管他什麼字」、「左名字、右身份證字號,這個形容好不好」、「就只是吃有必要這麼認真嗎哈哈,能吃就好哈哈」。
▼網友整理了一份「台灣食物常見錯字」。(圖/翻攝爆廢公社)
讀者迴響