▲「辛苦了」是上對下的用語嗎?(圖/記者林信男攝)
網搜小組/綜合報導
職場如戰場,離開了純樸的校園,辦公室中隱藏著許多不為人知的潛規則,即使平時表面相處和氣平靜,很可能已掉入暗黑陷阱、誤踩大地雷而不自知。就有女網友發文,說自己寫信時喜歡加上「辛苦了」這3個字,沒想到一次被老闆告誡,才知道原來這是「上對下的用語」,相當不習慣。
網友在PTT發文,表示之前上班傳訊息、電子信件處理公事時,會習慣在句尾加上一句「辛苦了,謝謝!」不過,有一次老闆突然告誡她,「辛苦了」是上對下的用語,不能隨便對外使用,此後她就儘量避免,但發現還是常常看到身邊有人這樣用,所以感到相當困惑,才決定PO文和大家討論,「請問大家看法如何呢?」
文章貼上網,吸引大批網友熱烈討論,不少人直呼長知識,職場用詞要精確,「對老闆用辛苦了,是還蠻奇怪的」、「上對下+1,第一份工作時曾被同事當面『導正』過」、「之前討論過了,是這樣沒錯」、「辛苦兩個字能避就避,口語跟書信往來其實都是一樣的」、「確實是上對下,只是近年來大家不在意就變得到處都這樣用。」
▲中文正式的書信往返,有許多辭句規矩需要遵守。(圖/記者李佳蓉攝)
不過,也有少數人認為沒那麼嚴重,不必這麼吹毛求疵,「不認為,都可以吧」、「辛苦了在台灣沒分啊,上下都可用」、「不認為,毛太多了吧」、「一堆毛,難怪變成鬼島」、「每個人解讀不同」。
此外,也有人分享自身經歷,有些句型絕對安全,「我信件都用『麻煩了/懇請OOO』這樣」、「好歹加個『您』,這樣才不會有上對下的口吻」、「我都用麻煩您了」、「上對下+1,所以都寫勞煩您了。」
事實上,「辛苦了」這句話代表把工作分派給他人,對方完成後用於嘉勉的詞彙,而「指派工作」在職場上通常出現在上對下的場合,許多年輕網友可能不知不覺就誤踩了地雷。
讀者迴響