▲近年來有愈來愈多外國人來台旅遊,台灣小吃深受喜愛。(圖/記者季相儒攝)
生活中心/綜合報導
近年來有愈來愈多外國人來到台灣旅遊,但想要吃有名的小吃時,常看到許多翻譯十分奇怪的招牌,鬧出不少笑話,現在就整理出最受外國人歡迎的小吃,快來看看英文要怎麼說呢?
根據美國有線電視新聞網(CNN)報導,台灣的小吃融合了閩南、潮州、客家和日本風格,其中被全球旅客選為第一名的是魯肉飯、第二名為牛肉麵、第三名則是蚵仔煎、第四名是珍珠奶茶、第五名是虱目魚。
▲美國有線電視新聞網(CNN)票選,全球旅客最愛台灣小吃第一名是魯肉飯。(圖/記者于佳云攝)
「奧斯卡國際英語村」整理出台灣小吃的英文,包括滷肉飯 – Braised Pork Rice、牛肉麵 – Beef Noodle、蚵仔煎 – Oyster Omelette、珍珠奶茶 – Bubble Tea、棺材板 – Coffin Bread、擔仔麵 – Slack Season Dan-Zai Noodles、生煎包 – Pan-Fried Bun、割包 – Pork Belly Bun or Steamed Bun with Pork Chop、鐵蛋 – Iron Egg、鳳梨酥 – Pineapple Cake、甜不辣 – Tempura or Fried Fish Cake、肉圓 – Taiwanese Meatball、鹽酥雞 – Deep Fried Chicken、蔥抓餅 – Flaky Scallion Pancake、蚵仔米線 – Oyster Vermicelli、臭豆腐 – Stinky Tofu。
▲淡水阿給也深受民眾喜愛。(圖/記者陳睿中攝)
另外還有藥燉排骨 – Ribs Stewed in Medical Herbs、鵝肉麵 – Goose Noodle、鐤邊趖 – Ding Bian Tsuo、大腸包小腸 – Sausage With Sticky Rice、麻糬 – Mochi、滷味 – Soy Sauce Braised Dishes、太陽餅 – Sun Cakes、筒仔米糕 – Tube Rice Pudding、豬血米糕 – Pig Blood Rice Cake、豪大大雞排 – Hot-Star Deep Fried Chicken、潤餅 – Steamed Spring Roll、麻辣火鍋 – Spicy Hot-Pot、燒餅油條 – Clay Oven Rolls with Fried Breadstick、韭菜盒 – Fried Leek Dumplings、蘿蔔糕 – Radish Cake。
讀者迴響