韓大眼翻譯妹吐槽:川普說話用字像個「小學生」

▲ 韓國美女翻譯員上節目表示,替美國總統川普翻譯是最困難的事情。

國際中心/綜合報導

韓國翻譯員安炫末 (音譯, AHN HYUN-MO) 5日作客訪談節目「Happy Together 3」,分享翻譯工作中的經歷及趣事。她特別提到,自己擔任了這麼多國領袖的翻譯,其中覺得最困難的部分就是翻譯美國總統川普的話,因為他說話方式像個小學生一樣。

在周四播出的節目中,安炫末先是分享了自己的近況。她談到自己今年5月才剛擔任美國Billboard告示牌音樂獎頒獎典禮的同步翻譯,雖然這些美國歌手致詞時頻頻用上許多俚語,但整體而言並未感受到太大難度,反而還因為這次機會成為了得獎韓團「防彈少年團」的粉絲。

不過話題一轉,當聊到最困難的工作經驗時,安炫末隨即表示,「6月12日在新加坡舉行的川金會是工作生涯一項考驗,在這樣的會議上,任何的翻譯錯誤都可能會導致極大的麻煩。」

▲ 安炫末在今年6月川金會上擔任口譯,她指出,川普說話辭彙量匱乏。(圖/翻攝@hyunmoahn IG

她說到,雖然自己已經好幾次為川普說所的話做翻譯了,但整體而言還是相當困難,「他總是會一而再,再而三地使用相同的詞彙,例如『好的』(great)和『很多』(a lot of),用過的字不斷重複使用,讓他聽起來就像是個小學生在說話,相當幼稚。而且他實在太喜歡說『great』這個詞了,彷彿關於好的形容詞他只知道這一個。因此在翻譯的時候,我只能試著調整用其他同義詞,就像是把『great』換成『good』、『fabulous』或『fantastic』。」

今年34歲的安炫末,畢業於韓國外國語大學口譯與翻譯研究院,曾經擔任SBS電視台的記者,在2016年辭職之後成為專業口譯翻譯員。擁有亮麗外表的她,因為一連幾次現身好幾場大型場合,展現優秀翻譯能力而在韓爆紅,還被網友稱為「翻譯女神」。

▼ 安炫末長相亮麗,又因為出色的翻譯能力吸引大批韓國網友喜愛 。(圖/翻攝@hyunmoahn IG)

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面