朱學恒酸Kolas Yotaka 林于凱:台灣第一份報紙就用羅馬拼音寫的

2018年07月13日 19:32

▲▼民進黨立委Kolas Yotaka接任行政院發言人,Kolas Yotaka。(圖/記者李毓康攝)

▲民進黨立委Kolas Yotaka接任行政院發言人。(圖/記者李毓康攝)

政治中心/綜合報導

行政院長賴清德12日在記者會上宣布9名閣員更動,預計下周一就會正式交接,其中,現任行政院發言人徐國勇轉任內政部長,其職務則由原住民不分區立委Kolas Yotaka接下。對於Kolas Yotaka堅持名字使用羅馬拼音,盼大家適應,宅神朱學恒不以為然,還在臉書發文狠酸「我根本不用,也不會記住你的名字。」引發爭議,也讓羅馬拼音備受討論。

時代力量高雄市議員參選人林于凱指出,羅馬字(拉丁字母)並不只有英文使用,1885 年 7 月 12 日,台灣第一份報紙《Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò》(台灣府城教會報),就是使用台語教會羅馬字(白話字)寫成,希望大家能夠尊重彼此的名字、尊重在台灣這塊土地上的各個族群。

新任行政院發言人Kolas Yotaka日前表示,她的名字使用羅馬拼音名字才能完整發音,已超過10年,雖然生活中有不少困擾,希望大家能適應、習慣她的名字,沒想到宅神朱學恒卻在臉書寫道,「這位根本還沒上任的發言人是不是想像力太豐富了一點。我根本不用,也不會記住你的名字,因為你的工作就是講你自己也不信的幹話。譬如說台灣不缺電,譬如說台灣治安超好,譬如說分屍案只是完美社會中的個案,譬如說大家收入史上最高,譬如說台灣注重生命所以沒有廢死。唯一的例外是,如果你也吃姑婆芋,我就會記住你叫姑婆勇。」掀起論戰。

對於有網友跟著嘲諷「原住民家裡都講英文?」、「傳教士都用英文教聖經?」,林于凱說明,台灣第一份報紙《Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò》(台灣府城教會報)就是用台語教會羅馬字(白話字)寫成,若再往前回溯到荷蘭時期,也是以羅馬字記載原住民族西拉雅族的語言,還編纂了族語的字典,就叫做「新港文」。

林于凱說,過去使用羅馬字,主要是考量學習拼音比起學習漢字更快,而今看來,羅馬字已是台語不可或缺的一部分,更別提原住民族語跟漢語的距離又更遠,詞彙的關聯性更低,像是原住民族語與台語當中的許多發音,如濁音等等,在華語中根本不存在,「不管是否認同行政院新任發言人 Kolas Yotaka,希望大家都能夠尊重彼此的名字、尊重在台灣這塊土地上的各個族群!」

分享給朋友:

讀者迴響