▲ 關西機場的受困旅客。(圖/路透)
文/徐碧霞
隨著國際間的商務旅行和旅遊日漸頻繁,國人搭乘飛機、住宿的機會也越多,但有時還是會出現突發情況,導致飛機延誤或取消,接連影響後面的行程。比如9月初時颱風燕子(Typhoon Jebi)侵襲日本,導致關西機場對外交通被切斷,不少乘客受困於機場。如果在國外遇到相似的狀況,我們又該如何索取退費,賠償,或請對方彌補損失呢?我們先來看看要求退費時最重要的字refund!
退費英文
Refund可當作動詞或名詞,其中所包含的fund(n, v)本身就是金錢的意思,是多益測驗裡的高頻單字。「re-」是大家所熟悉的字首,大部分人都知道的這字首有again的意思,但是「re-」也有back的意思。因此,refund也就是get your money back。此外,全額退費可用full refund表示,而部份退費則可用partial refund表示。
Can I get a refund for an unused air ticket?
(沒有使用的機票可以退費嗎?)
The ticket can’t be refunded.
(這個機票無法退費。)
不知道大家有沒有注意到,當我們買到較便宜的機票時,通常這個機票的彈性就會比較小,限制也會比較多,於是我們常常看到這non-refundable, non-transferable或non-exchangeable這些字眼出現在機票上。
The ticket you bought is non-refundable.
(你買的機票是不可退費的。)
除了refund外,常見跟fund有關的詞有:
1. Fund raising (n)募款
Raise(v)有提高,或募集的意思,選舉期間或慈善活動常見的募款活動則可用 fund-raising campaign來表示。
2. Mutual fund (n)「共同基金」,就是一種投資方式。
Mutual (adj)有共同的,互相的之意。
▼ 關西機場大淹水、聯絡橋斷裂。(圖/路透)
補償英文
除了要求退費,有時候遇到對方的疏忽,我們也可要求對方進行補償。補償的英文動詞為compensate,名詞則是compensation。例如當機位出現overbooked的情況,導致已購買機票的乘客需要讓位,航空公司會提供一定程度的補償,這種情況的補償就叫做denied boarding compensation,但這種補償的程度是需要雙方同意的。
If you are bumped from a flight in EU, you may receive up to 600 euros in compensation.
(在歐洲如果你被航空公司要求讓位,最高可能拿到600歐元的補償。)
Bump(v)通常解釋為「碰撞,推擠」,這裡有被要求讓位的意思。被要求讓出機位則可用be/get bumped off a flight或be bumped from a flight來表達,像是去年有位亞裔醫生就因為機位overbooked,而被美國聯合航空要求讓出機位,最後被航警拖下飛機的新聞。
然而這是較少發生的狀況,通常碰到overbooked的狀況,一般航空公司會先徵求volunteers(志願者)並提供一定的補償,如果沒志願者,此時才會根據乘客所買的機票價格和是否為常飛行的會員(frequent flyer status)來決定讓位,賠償的形式有可能是現金或旅行劵(travel voucher)。
※voucher (n)和coupon (n)類似,都有折價劵的含義。
Airlines usually offer travel vouchers as flight compensation, but you don’t have to accept this offer. You might be entitled to something better such as cash.
(航空公司通常提供旅遊劵作為補償,但是你不需要接受這補償。你或許有資格拿到更好的現金補償。)
Be entitled to(something)有資格,有權利有(東西)
Most of the employees are entitled to severance pay.
(大部分的員工有資格拿離職金。)
有時因為班機的延誤或取消導致乘客無法接上轉機的航班(connecting flight), 如果這情況發生時,則可要求航空公司賠償。
Will the airline pay for our accommodations since flight delay was not our fault?
(班機延誤並非我們的錯,所以航空公司會幫我們付住宿的費用嗎?)
Can you cover the cost of a hotel room?
(你們可以付飯店房間的費用嗎?)
※Pay和cover the cost都有付費的意思。
此外,如果發生行李延誤或遺失的情況,這也可以對航空公司提出補償(luggage compensation)。或是說行李延誤所以必須先購買日常用品,這筆費用可以向航空公司要求退款,此時的退款就可以用reimburse(v)或名詞reimbursement來表示。 Reimburse也是多益測驗常出現的高頻單字,可以用在員工代墊的款項,之後拿收據跟公司申請退代墊費(reimbursement)。
How can I get a reimbursement for the necessities I purchased?
(我如何可以申請到所購買的日常用品的代墊費?)
If my luggage is lost, what kind of compensation am I entitled to?
(如果我行李遺失,我可以拿到什麼樣的補償?)
在了解旅遊可能出現的賠償狀況,和相關的重要單字後,若以後碰到類似的狀況,相信大家應不會不知所措了。
多益模擬試題:
1. Have you ever gotten and received compensation from an airline?
(A) bumped into
(B) bumped off
(C) bumped up
(D) goose bumps
2. Without the receipts, you might not be eligible for expense ?
(A) investment
(B) reiteration
(C) reimbursement
(D) replacement
解析:
1. 本題正確答案為(B)。題意為「你是否曾經被要求機位讓位,並從航空公司那裡拿到補償?」本題為動詞片語的語意題,需選擇符合句意的詞。(A)bumped into是 ran into 「碰到,遇見」的意思,(C)bumped up 這裡是「提升」,(D)goose bumps 是名詞,解釋為「雞皮疙瘩」,雖然在此可用,但是和後面拿到補償的語意不合。
2.本題正確答案為(C)。題意為「沒有收據,你可能無法拿到費用代墊的退款。」本題為字義題。(A)investment為「投資」,(B)reiteration為「重申」,(D) replacement 為「取代,或代替品」的意思,因此最符合句意的選項為(C)reimbursement「代墊費」。
讀者迴響