北車路標翻譯「Republic of Taiwan」 國民黨立委批:只會搞台獨小動作

▲▼台鐵北車標示誤植為「Republic of Taiwan」。(圖/國民黨團提供)

▲台鐵北車標示被發現誤植為「Republic of Taiwan」。(圖/國民黨團提供)

政治中心/綜合報導

國民黨立法院黨團6日上午召開記者會,批評台北火車站周邊12面導覽圖中,竟然出現外交部領事事務局的翻譯把國籍寫成「Republic of Taiwan」,抨擊蔡政府只會搞台獨小動作,並要求台鐵局立即下架改正,並追究相關失職、過失人員責任。目前台鐵已用貼紙將誤植標示修正。

國民黨立委吳志揚表示,在中華民國首都交通要道的地圖導覽圖上,出現「Republic of Taiwan」而不是「Republic of China」,中華民國甚麼時候變成了「台灣共和國」?這種錯誤在國家大門居然標示了12面長達2年,外交部在第一時間否認由他們所提供,那麼交通部、鐵路局到底是誰默許?吳志揚要求交通部說清楚講明白,不要將責任推給委外廠商,按一般經驗法則,委外廠商製作的文案,都來自承辦單位,根本不會為了幾個小錢而搞小動作。

▲▼台鐵台北車站標示誤植,國民黨團批評蔡政府搞台獨。(圖/國民黨團提供)

▲台鐵台北車站標示誤植,國民黨團批評蔡政府搞台獨。(圖/國民黨團提供)

吳志揚特別指出,在導覽圖中,唯有外交部領事事務局的標示國號錯誤,而其他政府機關卻完全沒標示國號,對於這樣搞小動作的行徑,國民黨團感到不恥並給予嚴厲譴責,要求交通部、鐵路局立即下架、修正,同時追究是哪個單位、個人,查明是故意或過失,必要時將請監察院調查瀆職責任。

副書記長童惠珍表示,我國在國外使館、代表處或是僑界,對外標示中華民國都會使用「Republic of China」(縮寫ROC)最多括弧加註「Taiwan」,絕不會是「台灣共和國」,顯然是有心人士刻意所為,對我國在爭取國際能見度,一點幫助都沒有。

有關台北車站標示「Republic of Taiwan」事件,台鐵局回應,因設計廠商作業疏失,將外交部領事事務局機關英文全銜誤植為「Bureau of Consular Affairs,Ministry of Foreign Affairs,REPUBLIC OF TAIWAN」,台鐵局已於3月5日下午5時前全數,先用貼紙修正為「Bureau of Consular Affairs,Ministry of Foreign Affairs,REPUBLIC OF CHINA(TAIWAN)」,後續將全面檢討疏失,並加強相關指標校對作業,以免造成外界誤解。

▲▼台鐵台北車站標示誤植,國民黨團批評蔡政府搞台獨。(圖/國民黨團提供)

▲台鐵台北車站標示誤植,國民黨團批評蔡政府搞台獨。(圖/國民黨團提供)

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面