▲原po吃飯時被這段小插曲戳笑。(圖/翻攝自PTT)
網搜小組/周亭瑋報導
一名男網友日前到台北市南港區一間牛排館用餐,當時旁邊來了一對男女,女生話語間不斷中英文夾雜,結果在點餐時,突然冒出一句「六分熟」,瞬間戳中他的笑點,忍不住虧「到底是我太孤陋寡聞,還是國外真的有六分熟的牛排?」
男網友日前在PTT說道,「剛剛在南港高鐵站的一家牛排館吃牛排,點了500g的肋眼,旁邊來了一對男女,男的不說話,女的中英文夾雜。」
等兩人坐定後,女生表示想直接點餐,在跟男方一番討論後,她又問了店員許多問題,然後指著圖片說,「It's a New Yorker?」
▲示意圖,與本文無關。(圖/取自免費圖庫negativespace)
此舉讓原po不禁傻眼,心想「菜單明明是中文啊!」然而當店員問說要幾分熟時,對方一句「六分熟」,害他差點把牛排吐出來;至於店員則鎮定地回,「我們這裡只有三、五、七分跟全熟喔。」
對此,鄉民紛紛回應,「熟度只有單數」、「沒差啊,照樣給他七分熟不就好了」、「當然有六分熟阿,顧客永遠是對的,反正他也吃不出來」、「廚師還是做出來了給你參考一下」、「我都請廚師幫忙做 log(4) 熟」。
讀者迴響