學測國寫「靜夜情懷」考生寫深夜思考+杯飲料 閱卷師:新世代思考模式

▲▼     學測評分閱卷  。(圖/記者崔至雲攝)

▲因應武漢肺炎,大考中心規定362名閱卷老師須戴口罩工作。(圖/記者崔至雲攝)

記者崔至雲/台北報導

大考中心今(4日)針對109學測國寫、英文非選題進行評分原則說明。其中,針對國寫題第二題要求考生以「靜夜情懷」為題,抒發靜夜的體驗,閱卷召集人林啟屏指出,大多數考生寫深夜反省、懊悔、欣喜的情緒,但特別的是,手上一定要拿一杯飲料,包括,咖啡、牛奶、巧克力等,從考生寫出來的內容就可得知,新世代的思考模式已有不同。

今年國寫閱卷老師共有200多位,分為12組作閱卷工作。針對國寫的「玩物喪志」、「玩物養志」一題,林啟屏指出,只要考生能結合生活經驗並說明自己觀點,基本上都能拿到基本分數,其中他發現,他們的年代,可能家長希望學生著重在念書,因此學生通常是「玩物喪志」,但是新的一代,需要很多的創造力、思考力、邏輯力,因此很多考生都以玩積木、七巧板等來描寫他們的「玩物養志」,甚至也有考生寫到玩芭比娃娃,造就自己未來能成為服裝設計師的契機。

[廣告]請繼續往下閱讀...

▲▼     學測評分閱卷  。(圖/記者崔至雲攝)

▲大考中心4日舉辦109學年度學科能力測驗非選擇題閱卷說明會。(圖/記者崔至雲攝)

針對國寫「靜夜思懷」一題,林啟屏說明,多數學生都寫得滿流暢,甚至有考生對寫出對於深夜病房的經驗,描寫醫護人員夜晚匆忙的腳步聲、病人不舒服的聲音等,令他印象深刻。而大部分的考生則是寫反省、懊悔、欣喜等,描述人際關係、考試壓力、親情關係等。

至於英文手寫部分,閱卷召集人曾麗玲指出,今年中譯英考題,題型與過去幾年相同,考生須將兩個中文句子譯成正確通順的英文句子,第一句「我們有時會違背自己的意願去做某些事情,就只為了要取悅朋友」,關鍵字「違背」譯成「go against」或「violate」皆可,意願翻譯成「will」或「willingness」都可,「取悅」則是「to please」。第二句的關鍵字「同儕壓力」,直接譯成「peer pressure」最恰當,堅持則譯為「stick to」即可,原則譯為「principle」為最可接受的英譯。

至於日前有教育團體認為,英文作文其中要考生寫賣場周年慶新聞報導的作文,對偏鄉考生而言,不一定有類似經驗,認為考題不公平。曾麗玲則說,這一點都不是問題,學生的表現也是各式各樣,考生不一定需要用第一人稱來描寫此篇文章,因為題幹有說明這是一個新聞報導,考生客觀描述即可,只要考生有描寫到圖中的事件,並且論述有條理、有邏輯,就可以了。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面