記者董美琪/綜合報導
中央疫情指揮中心12日記者會上,最受注目的莫過於站在指揮官陳時中後面的「手語翻譯員」,不少網友看直播發現,面對BBC記者突然用全英文提問,還能繼續即時翻譯,都相當佩服,現在「手翻員」李振輝的超狂背景也曝光了。
擁有30多年翻譯經驗的李振輝,面對BBC記者突用英文問「台灣離中國這麼近,但卻只有49例確診,為什麼台灣防疫這麼成功?」、「歐洲疫情已失控,請問我們可從台灣學到什麼經驗?」等問題臨危不亂,現場人員包括陳時中,立刻用筆記下BBC記者問題,但李振輝可以立刻能夠手語翻譯,讓網友看呆。
▲0312中央流行疫情指揮中心記者會。(圖/記者黃國霖攝,下同)
其實,這名手譯員李振輝畢業於台大法律系,選擇投身手語翻譯超過30年,他表示,自己只會英文、中文,英文只能盡量聽、盡量比,無法百分之百,因為翻譯時至少要能夠傳達九成以上的訊息,今天只有五、六成,其實不及格。
衛福部小編也澄清,「手語老師」和「手語翻譯員」2種角色和功能其實完全不同,手語老師主要任務為教導手語;手語翻譯員則是為聽障者、聽人進行翻譯。
►黃秋生不甩WHO新冠肺炎正名! 提議「除非香港腳改叫大陸腳」
►吳宗憲「憂鬱症是因為不知足」網氣炸! 王婉諭「對患者進一步傷害」
李振輝表示,一開始最難比的手語是「冠狀病毒」,起初台灣並沒有這個詞,直到國外有這種手語傳進來,才知道怎麼比。因為訊息來的太快,台灣的聽障朋友還沒有足夠的訊息研發出應對的手語,所以許多手語仍在揣摩中。
讀者迴響