同理出發vs展現堅毅!阿滴更新「寫給世界的一封信2.0」 兩版說明全文曝

▲阿滴、聶永真、沃草、張志祺、張少濂集資突破100萬。(圖/翻攝自阿滴Instagram、zeczec)

▲阿滴、聶永真、沃草、張志祺、張少濂集資突破100萬。(圖/翻攝自阿滴Instagram、zeczec)

網搜小組/鄺郁庭報導

阿滴、聶永真等人在10日發起募資活動,希望在《紐約時報》刊登全版廣告為台灣發聲,而阿滴稍早公開兩版廣告文案,並在12日的中午12點更新專案,貼出一份「〈 26,980 位台灣人民寫給世界的一封信〉第二版文案,兩版本奉上,版本選擇調查問卷」,在內文中說明調整方向,解釋兩版的初衷、思考點和論述。

阿滴12日中午12點在募資頁面更新專案,表示完成初稿後,他們收到來自各方的回應,吸收各種建議和訊息後,整理出9點改善方向,「在這些相同或相左的建議裡,我們在討論後,決定以『WHO CAN HELP? TAIWAN.』為開頭,並在『抬高格局、不打泥巴仗』的方針下,與深諳國際關係的專家們一同完成了兩個版本,供大家選擇與進一步的給予建議。」

[廣告]請繼續往下閱讀...

阿滴下午1點多更在個人臉書貼文,直呼在第一版文案發出後,他必須向大家致歉,因為第一版的狀況,他接收到的任務是將團隊的中文公開信翻成英文,但時間緊迫,他的翻譯沒有仔細斟酌文字及語句,「再者,我也不應該以『代表台灣』立場書寫,這個集資專案頂多只能代表有參與集資的朋友們的聲音。」

阿滴也說,雖然他一開始只是抱著幫忙翻譯的心態,但過程中越來越清楚這個角色必須背負的責任。「為了更正以上錯誤,在過去這24小時內,團隊找到了深諳國際關係的專家與我共筆,把各處網友的建議與批評消化後,大幅度改寫了公開信,也就是現在的這兩個版本。」也強調,這次的經驗讓他學習、認知了自己不足的地方。

另外,對於募資多出來的款項實在引起太多猜測,阿滴就公告,「本次發起團隊的成員、平台都不會收取費用,之後一定會再公布專案帳目給大家看。」

▲阿滴發文更新募資進度。(圖/翻攝阿滴臉書)

▲阿滴發文更新募資進度。(圖/翻攝阿滴臉書)

以下為阿滴公布兩個版本的初衷、思考點與論述全文:

版本一、這是一封來自台灣,從同理出發溫暖的公開信。

在紐約跟加州這兩個重災區,較多民主黨支持者,大部分民眾並不關心也不在意川普強烈譴責中國以及WHO的言論。因為疫情,他們現在的情緒是低落的。所以,相對強調表達同理。恐慌的時候需要的是安定的力量,我們希望強調「幫助」的誠心跟實意,然後在其中同時帶到我們的壓力與處境。

我們想要跟災區中的人講什麼?台灣沒有高姿態的基礎、也沒有卑微的道理、沒有罵人的地位、也沒有人可以稱讚,我們希望從同理、感性面去切入。回歸一直以來共有的初衷和祈望,一起向世界正為疫情所苦與在前線奮戰的人們喊出來自台灣的加油。高聲喊話,讓大家知道即使一時孤單,台灣也會在這裡,與你同世界一起向病毒和高牆奮戰。

版本二、展現堅毅,敘述台灣能伸出援手。

我們在國際知名的美國報紙上買廣告,是希望美國人及紐時的英文讀者清楚瞭解,面對 WHO 秘書長的攻擊,台灣的立場有多麼不同。如果有人強硬的攻擊台灣,我們就不能軟弱回應,不然就違反了當初群眾與廣告的初衷。我們不是在乞求憐憫;我們是要展現信心與關懷。我們不是在訴求台灣受眾的疼惜,而是要呈現面對挑戰時的堅毅。

這種力量是美國人重視且欣賞的特質,他們喜歡有領導力的人。紐約州州長 Andrew Cuomo 在美國媒體上很受歡迎,在紐時的曝光量也很高,正是因為在這個危機中,他展現了堅定的信心與卓越的領導力,因此也應該要從廣告文案與節奏感中展現這樣的精神。

本文案由住在美國加州、每日閱讀紐約時報的英語母語人士所撰寫。文案符合英文寫作風格的重點,也就是簡潔洗鍊最能打動人心。紐時讀者不見得瞭解台灣的國情與處境,因此文案在語言與文化上都必須適當才能有效傳遞我們的意念。這意味著文句宜避免「以退為進」的弦外之音,以免讓讀者覺得誠意不足。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面