48歲啃老「尼特族」原來是這個意思! 英日韓文學起來

記者張靖榕/綜合報導

日本實境秀48歲啃老巨嬰賴在沙發上爆哭拒絕工作的影片,日前引起網友熱烈討論,後來「真相反轉」,原來巨嬰實境秀根本不是真的,而是求職App的廣告,又再次引發熱議。Podcast節目《宇宙人外信》,最新一集就要針對日本「啃老族」、「尼特族」等現象介紹英、日、韓文單字。

▲點擊收聽《宇宙人外信》,聽時事一次學英日韓三種語言。 

進入超高齡化社會的日本「啃老」已經變成現象,賴在家不願工作的情況更衍伸出專門的名詞「NEET」,也就是「尼特族」,英文中「NEET」其實是縮寫,原文是「Not in Education, Employment and Training」(現在沒有正在受教育、受雇也沒受訓練的人)。日韓文則是直接取自NEET,分別為「ニート nito」、「니트족 niteujog」。

▲▼▲啃老男在沙發上擺爛掙扎。(圖/YouTube/ウマヅラビデオ)

▲啃老男在沙發上擺爛掙扎。(圖/YouTube/ウマヅラビデオ)

主持人Ethan劉傑中也說到其實在美國生活中,爸媽面對這種懶鬼、懶惰蟲,都會用比較輕微的責備語氣去形容他們是「lazy bum」,「bum」是屁股的委婉說法,若更直接就會說「lazy ass」;而一個人老是愛打混摸魚,則會說他是「slacker」,也是懶鬼的意思。

不論是巨嬰、懶鬼或是啃老族,都給人一種整天無所事事、到處閒晃不想承擔責任的印象,所以若要一個人不要再這樣了,可以說「stop loafing around」。日文形容無所事事則會用擬態詞「ぶらぶら burabura」,像是漫畫中主角在地板上滾來滾去那樣;韓文則是「빈둥거려 bindung-geolyeo」。

其他還有更多相關單字,想聽完整的《宇宙人外信》節目,可以點擊連結或上更大Podcast平台收聽。

★《宇宙人外信》:中英日韓四聲道,時事閒聊學單字★

SpotifyKKBOXSoundOnApple PodcastGoogle Podcast

★來IG找我們玩吧:宇宙人外信

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面