▲土耳其計畫將英文官方名稱從Turkey改成Türkiye。。(圖/路透)
中央社記者何宏儒安卡拉19日專電
獨立新聞媒體「中東之眼」報導,土耳其數週內將向聯合國登記,把國際認可的英文官方名稱從Turkey改成Türkiye。總統艾爾段認為這個字最足以提升國家民族文化和價值。
Türkiye即土耳其文的Turkey。據「中東之眼」(Middle East Eye)報導,土耳其政府只要通知聯合國註冊機構就可以改變登記的名稱,但是拉丁字母沒有Ü,這恐怕造成問題。
土耳其政府高階官員指出,安卡拉還沒有跟聯合國方面討論Ü的問題,該消息人士希望能夠找出解套之道。外界認為,也許用U代替Ü就可以解決。
受訪土耳其官員表示:「政府仍在考慮正名的確切時間,但是程序已經在走了。」
聯合國發言人指出,土耳其已就可能的正名與聯合國進行接洽。
報導引述發言人說:「土耳其常駐聯合國代表團已接洽聯合國禮賓處,查詢一旦要變更國家名稱的有關程序,不過我們尚未接獲正式聯繫。」
官方公報去年12月3日刊載總統艾爾段(Recep Tayyip Erdogan)命令稱:「Türkiye最足以代表和體現土耳其民族文化、文明和價值。從現在起,出口品將以讓我國在國際貿易上引以為傲的Made in Türkiye(土耳其製造)取代Made in Turkey(土耳其製造)。」
公報指出,今後將在各領域運用代表「我們國家和民族擁有數千年歷史的Türkiye品牌」。為強化Türkiye品牌,各種活動與聯繫,尤其在與其他國家和國際組織機構的官方正式關係中,將以Türkiye取代Turkey、Turkei及Turquie等用詞,以凸顯其精確性。
民眾起先並不清楚政府推動此一倡議會認真到什麼程度,但是安納杜魯新聞社(Anadolu Agency)、土耳其廣播電視公司國際頻道(TRT World)等國營媒體第一時間就在報導中全面換用Türkiye;總統府和外交部網站也都已改用Republic of Türkiye(土耳其共和國)。
支持正名人士將Türkiye與土耳其主權掛鉤。
「擺脫英文的侷限表述自己,已成為全球趨勢。」記者出身的TRT董事會成員阿特拉斯(Meryem Ilayda Atlas)說:「Türkiye是一個非常老但是對我們有意義的名稱。拜科技之賜,在英文裡使用Türkiye現在也沒什麼技術問題了。」
她強調:「仇外、伊斯蘭恐懼症有關的攻擊經常把土耳其比作火雞。維護國家聲譽也非常重要。」
英文的「火雞」(turkey)確實是許多土耳其人數十年來的痛。不願意具名的土耳其史家表示,過去不曾有人試圖正名。
這名史家說:「從媒體報導的批評中不難得知1930年代西方人把土耳其比成火雞到什麼程度,但是不曾有過正式倡議設法去解決,因為歐洲使用這名稱長達數個世紀,遠遠早於鄂圖曼帝國滅亡之前,義大利人把這個地區叫做Turkey。」
不過,由亞美尼亞裔土耳其語言學家尼桑揚(Sevan Nisanyan)所著、被視為最重要參考工具之一的「當代土耳其語詞源字典」認為,Türkiye源自義大利語或法語。
「當代土耳其語詞源字典」指出:「Türkiye由是義大利文Turchia或法文Turquie衍伸而來,意指土耳其人的國家。」
退休大使、在野共和人民黨(CHP)國會議員切維克茲(Unal Cevikoz)認為,其實不必那麼敏感看待土耳其的英文跟火雞之間的關連性。
他說,「火雞的土文Hindi不也被認為跟印度有關?我認為那些動作都是在浪費時間」、「也要把Türkiye用在沒有使用拉丁字母的俄羅斯文嗎?」
切維克茲指出,人盡皆知土耳其是舉世前5大旅遊目的地,「可以透過改變公眾印象來強化品牌」。
土耳其總統府通訊署上週推出HELLO! Türkiye活動,針對正名進行介紹。署長阿爾通(Fahrettin Altun)指出,安卡拉將設置Türkiye品牌辦公室加強推廣新名稱。
他呼籲公民社會、媒體和學界支持正名說:「我們可以通過與世界各地全面團結一致,來強化Türkiye這個商標。
讀者迴響